NurKoran
      • Helle Themes
      • Dunkle Themes
      • Startseite
      • Alle Suren
      • Autoren
      • Über das Projekt
      • Kontakt
      • 1 • Al-Fatiha Die Eröffnung
      • 2 • Al-Baqara Die Kuh
      • 3 • Al-Imran Das Haus von Imran
      • 4 • An-Nisa Die Frauen
      • 5 • Al-Ma’ida Der Tisch
      • 6 • Al-An’am Das Vieh
      • 7 • Al-A’raf Die Höhen
      • 8 • Al-Anfal Die Beute
      • 9 • At-Tawba Die Reue
      • 10 • Yunus Jonas
      • 11 • Hud Hud
      • 12 • Yusuf Joseph
      • 13 • Ar-Ra’d Der Donner
      • 14 • Ibrahim Abraham
      • 15 • Al-Hijr Al-Hidschr
      • 16 • An-Nahl Die Biene
      • 17 • Al-Isra Die Nachtreise
      • 18 • Al-Kahf Die Höhle
      • 19 • Maryam Maria
      • 20 • Ta-Ha Ta-Ha
      • 21 • Al-Anbiya Die Propheten
      • 22 • Al-Hajj Die Pilgerfahrt
      • 23 • Al-Mu’minun Die Gläubigen
      • 24 • An-Nur Das Licht
      • 25 • Al-Furqan Die Unterscheidung
      • 26 • Ash-Shu’ara Die Dichter
      • 27 • An-Naml Die Ameise
      • 28 • Al-Qasas Die Geschichte
      • 29 • Al-Ankabut Die Spinne
      • 30 • Ar-Rum Die Römer
      • 31 • Luqman Luqman
      • 32 • As-Sajda Die Niederwerfung
      • 33 • Al-Ahzab Die Gruppierungen
      • 34 • Saba Saba
      • 35 • Fatir Der Schöpfer
      • 36 • Ya-Sin Ya-Sin
      • 37 • As-Saffat Die Rangordnung
      • 38 • Sad Sad
      • 39 • Az-Zumar Die Scharen
      • 40 • Ghafir Der Vergebende
      • 41 • Fussilat Ausführlich dargelegt
      • 42 • Ash-Shura Die Beratung
      • 43 • Az-Zukhruf Der Prunk
      • 44 • Ad-Dukhan Der Rauch
      • 45 • Al-Jathiya Die Knieenden
      • 46 • Al-Ahqaf Die Dünen
      • 47 • Muhammad Muhammad
      • 48 • Al-Fath Der Sieg
      • 49 • Al-Hujurat Die Gemächer
      • 50 • Qaf Qaf
      • 51 • Adh-Dhariyat Die aufwirbelnden Winde
      • 52 • At-Tur Der Berg
      • 53 • An-Najm Der Stern
      • 54 • Al-Qamar Der Mond
      • 55 • Ar-Rahman Der Allerbarmer
      • 56 • Al-Waqia Das Unvermeidliche
      • 57 • Al-Hadid Das Eisen
      • 58 • Al-Mujadila Der Streit
      • 59 • Al-Hashr Die Versammlung
      • 60 • Al-Mumtahina Die Prüfung
      • 61 • As-Saff Die Reihe
      • 62 • Al-Jumu’a Das Freitagsgebet
      • 63 • Al-Munafiqun Die Heuchler
      • 64 • At-Taghabun Der Betrug
      • 65 • At-Talaq Die Scheidung
      • 66 • At-Tahrim Das Verbot
      • 67 • Al-Mulk Das Königreich
      • 68 • Al-Qalam Der Federkiel
      • 69 • Al-Haqqa Die unaufhaltsbare Strafe
      • 70 • Al-Ma’arij Die Stufen
      • 71 • Nuh Noah
      • 72 • Al-Jinn Die Dschinn
      • 73 • Al-Muzzammil Der Verhüllte
      • 74 • Al-Muddaththir Der Bedeckte
      • 75 • Al-Qiyama Die Auferstehung
      • 76 • Al-Insan Der Mensch
      • 77 • Al-Mursalat Die Gesandten
      • 78 • An-Naba Die Kunde
      • 79 • An-Nazi’at Die Engel, die die Seelen entreißen
      • 80 • Abasa Er runzelte die Stirn
      • 81 • At-Takwir Das Einhüllen
      • 82 • Al-Infitar Das Aufreißen
      • 83 • Al-Mutaffifin Die Betrüger
      • 84 • Al-Inshiqaq Das Bersten
      • 85 • Al-Buruj Die Türme
      • 86 • At-Tariq Der Morgenstern
      • 87 • Al-A’la Der Allerhöchste
      • 88 • Al-Ghashiya Die überwältigende Katastrophe
      • 89 • Al-Fajr Das Morgengrauen
      • 90 • Al-Balad Die Stadt
      • 91 • Ash-Shams Die Sonne
      • 92 • Al-Lail Die Nacht
      • 93 • Ad-Duhaa Das Morgendliche Licht
      • 94 • Ash-Sharh Die Öffnung
      • 95 • At-Tin Der Feigenbaum
      • 96 • Al-Alaq Der sich Anklammernde
      • 97 • Al-Qadr Die Bestimmung
      • 98 • Al-Bayyina Der klare Beweis
      • 99 • Az-Zalzala Das Beben
      • 100 • Al-Adiyat Die Wettrennenden
      • 101 • Al-Qaria Der Donnerschlag
      • 102 • At-Takathur Die Vermehrung
      • 103 • Al-Asr Die Zeit
      • 104 • Al-Humaza Der Verleumder
      • 105 • Al-Fil Der Elefant
      • 106 • Quraish Der Stamm Quraisch
      • 107 • Al-Ma’un Die kleinen Wohltaten
      • 108 • Al-Kawthar Die Fülle
      • 109 • Al-Kafirun Die Ungläubigen
      • 110 • An-Nasr Die Hilfe
      • 111 • Al-Masad Die Palmfasern
      • 112 • Al-Ikhlas Die Aufrichtigkeit
      • 113 • Al-Falaq Der Tagesanbruch
      • 114 • An-Nas Die Menschen

      Anzeige-Einstellungen

      KleinNormalGroßSehr groß
      VORSCHAU
      بِسْمِ اللهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
      Bismillāhi r-Raḥmāni r-Raḥīm
      Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen
      01
      قَدْ أَفْلَحَ ٱلْمُؤْمِنُونَ
      Qad aflaha almuminoona
      Den Gläubigen wird es ja wohl ergehen,
      02
      ٱلَّذِينَ هُمْ فِى صَلَاتِهِمْ خَٰشِعُونَ
      Allatheena hum fee salatihim khashiAAoona
      denjenigen, die in ihrem Gebet demütig sind,
      03
      وَٱلَّذِينَ هُمْ عَنِ ٱللَّغْوِ مُعْرِضُونَ
      Waallatheena hum AAani allaghwi muAAridoona
      und denjenigen, die sich von unbedachter Rede abwenden,
      04
      وَٱلَّذِينَ هُمْ لِلزَّكَوٰةِ فَٰعِلُونَ
      Waallatheena hum lilzzakati faAAiloona
      und denjenigen, die die (Zahlung der) Abgabe anwenden,
      05
      وَٱلَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَٰفِظُونَ
      Waallatheena hum lifuroojihim hafithoona
      und denjenigen, die ihre Scham hüten,
      06
      إِلَّا عَلَىٰٓ أَزْوَٰجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَٰنُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ
      Illa AAala azwajihim aw ma malakat aymanuhum fainnahum ghayru maloomeena
      außer gegenüber ihren Gattinnen oder was ihre rechte Hand (an Sklavinnen) besitzt, denn sie sind (hierin) nicht zu tadeln,
      07
      فَمَنِ ٱبْتَغَىٰ وَرَآءَ ذَٰلِكَ فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْعَادُونَ
      Famani ibtagha waraa thalika faolaika humu alAAadoona
      - wer aber darüber hinaus (etwas) begehrt, das sind die Übertreter -,
      08
      وَٱلَّذِينَ هُمْ لِأَمَٰنَٰتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَٰعُونَ
      Waallatheena hum liamanatihim waAAahdihim raAAoona
      und denjenigen, die auf die ihnen anvertrauten Güter und ihre Verpflichtung achtgeben,
      09
      وَٱلَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَوَٰتِهِمْ يُحَافِظُونَ
      Waallatheena hum AAala salawatihim yuhafithoona
      und denjenigen, die ihre Gebete einhalten.
      10
      أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْوَٰرِثُونَ
      Olaika humu alwarithoona
      Das sind die Erben,
      11
      ٱلَّذِينَ يَرِثُونَ ٱلْفِرْدَوْسَ هُمْ فِيهَا خَٰلِدُونَ
      Allatheena yarithoona alfirdawsa hum feeha khalidoona
      die das Paradies erben werden; ewig werden sie darin bleiben.
      12
      وَلَقَدْ خَلَقْنَا ٱلْإِنسَٰنَ مِن سُلَٰلَةٍۢ مِّن طِينٍۢ
      Walaqad khalaqna alinsana min sulalatin min teenin
      Wir schufen den Menschen ja aus einem Auszug aus Lehm.
      13
      ثُمَّ جَعَلْنَٰهُ نُطْفَةًۭ فِى قَرَارٍۢ مَّكِينٍۢ
      Thumma jaAAalnahu nutfatan fee qararin makeenin
      Hierauf machten Wir ihn zu einem Samentropfen in einem festen Aufenthaltsort.
      14
      ثُمَّ خَلَقْنَا ٱلنُّطْفَةَ عَلَقَةًۭ فَخَلَقْنَا ٱلْعَلَقَةَ مُضْغَةًۭ فَخَلَقْنَا ٱلْمُضْغَةَ عِظَٰمًۭا فَكَسَوْنَا ٱلْعِظَٰمَ لَحْمًۭا ثُمَّ أَنشَأْنَٰهُ خَلْقًا ءَاخَرَ فَتَبَارَكَ ٱللَّهُ أَحْسَنُ ٱلْخَٰلِقِينَ
      Thumma khalaqna alnnutfata AAalaqatan fakhalaqna alAAalaqata mudghatan fakhalaqna almudghata AAithaman fakasawna alAAithama lahman thumma anshanahu khalqan akhara fatabaraka Allahu ahsanu alkhaliqeena
      Hierauf schufen Wir den Samentropfen zu einem Anhängsel, dann schufen Wir das Anhängsel zu einem kleinen Klumpen, dann schufen Wir den kleinen Klumpen zu Knochen, dann bekleideten Wir die Knochen mit Fleisch. Hierauf ließen Wir ihn als eine weitere Schöpfung entstehen. Segensreich ist Allah, der beste Schöpfer.
      15
      ثُمَّ إِنَّكُم بَعْدَ ذَٰلِكَ لَمَيِّتُونَ
      Thumma innakum baAAda thalika lamayyitoona
      Hierauf werdet ihr gewiß nach (all) diesem sterben.
      16
      ثُمَّ إِنَّكُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ تُبْعَثُونَ
      Thumma innakum yawma alqiyamati tubAAathoona
      Hierauf werdet ihr gewiß am Tag der Auferstehung auferweckt werden.
      17
      وَلَقَدْ خَلَقْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعَ طَرَآئِقَ وَمَا كُنَّا عَنِ ٱلْخَلْقِ غَٰفِلِينَ
      Walaqad khalaqna fawqakum sabAAa taraiqa wama kunna AAani alkhalqi ghafileena
      Und Wir schufen ja über euch sieben Lagen, und Wir sind der Schöpfung nicht unachtsam.
      18
      وَأَنزَلْنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءًۢ بِقَدَرٍۢ فَأَسْكَنَّٰهُ فِى ٱلْأَرْضِ وَإِنَّا عَلَىٰ ذَهَابٍۭ بِهِۦ لَقَٰدِرُونَ
      Waanzalna mina alssamai maan biqadarin faaskannahu fee alardi wainna AAala thahabin bihi laqadiroona
      Und Wir lassen vom Himmel Wasser in (bestimmtem) Maß herabkommen und lassen es sich dann in der Erde aufhalten. Und Wir habe'n fürwahr die Macht, es (wieder) wegzunehmen.
      19
      فَأَنشَأْنَا لَكُم بِهِۦ جَنَّٰتٍۢ مِّن نَّخِيلٍۢ وَأَعْنَٰبٍۢ لَّكُمْ فِيهَا فَوَٰكِهُ كَثِيرَةٌۭ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ
      Faanshana lakum bihi jannatin min nakheelin waaAAnabin lakum feeha fawakihu katheeratun waminha takuloona
      Dann lassen Wir euch dadurch Gärten mit Palmen und Rebstöcken entstehen, in denen ihr vielerlei Früchte habt und von denen ihr eßt,
      20
      وَشَجَرَةًۭ تَخْرُجُ مِن طُورِ سَيْنَآءَ تَنۢبُتُ بِٱلدُّهْنِ وَصِبْغٍۢ لِّلْـَٔاكِلِينَ
      Washajaratan takhruju min toori saynaa tanbutu bialdduhni wasibghin lilakileena
      und einen Baum, der aus dem Berg Saina herauskommt, der Öl hervorbringt und auch Tunke für diejenigen, die essen.
      21
      وَإِنَّ لَكُمْ فِى ٱلْأَنْعَٰمِ لَعِبْرَةًۭ نُّسْقِيكُم مِّمَّا فِى بُطُونِهَا وَلَكُمْ فِيهَا مَنَٰفِعُ كَثِيرَةٌۭ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ
      Wainna lakum fee alanAAami laAAibratan nusqeekum mimma fee butooniha walakum feeha manafiAAu katheeratun waminha takuloona
      Und (auch) im Vieh habt ihr wahrlich eine Lehre. Wir geben euch von dem, was in ihren Leibern ist, zu trinken. An ihnen habt ihr vielerlei Nutzen, und davon eßt ihr.
      22
      وَعَلَيْهَا وَعَلَى ٱلْفُلْكِ تُحْمَلُونَ
      WaAAalayha waAAala alfulki tuhmaloona
      Und auf ihnen und auf den Schiffen werdet ihr getragen.
      23
      وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِۦ فَقَالَ يَٰقَوْمِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُۥٓ أَفَلَا تَتَّقُونَ
      Walaqad arsalna noohan ila qawmihi faqala ya qawmi oAAbudoo Allaha ma lakum min ilahin ghayruhu afala tattaqoona
      Und Wir sandten bereits Nuh zu seinem Volk. Da sagte er: "O mein Volk, dient Allah. Keinen Gott habt ihr außer Ihm. Wollt ihr denn nicht gottesfürchtig sein?"
      24
      فَقَالَ ٱلْمَلَؤُا۟ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِن قَوْمِهِۦ مَا هَٰذَآ إِلَّا بَشَرٌۭ مِّثْلُكُمْ يُرِيدُ أَن يَتَفَضَّلَ عَلَيْكُمْ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ لَأَنزَلَ مَلَٰٓئِكَةًۭ مَّا سَمِعْنَا بِهَٰذَا فِىٓ ءَابَآئِنَا ٱلْأَوَّلِينَ
      Faqala almalao allatheena kafaroo min qawmihi ma hatha illa basharun mithlukum yureedu an yatafaddala AAalaykum walaw shaa Allahu laanzala malaikatan ma samiAAna bihatha fee abaina alawwaleena
      Da sagte die aus seinem Volk führende Schar, die ungläubig war: "Dieser ist nur ein menschliches Wesen wie ihr, das einen Vorzug euch gegenüber haben will. Und wenn Allah gewollt hätte, hätte Er wahrlich Engel herabgesandt. Wir haben so etwas bei unseren Vorvätern nicht gehört.
      25
      إِنْ هُوَ إِلَّا رَجُلٌۢ بِهِۦ جِنَّةٌۭ فَتَرَبَّصُوا۟ بِهِۦ حَتَّىٰ حِينٍۢ
      In huwa illa rajulun bihi jinnatun fatarabbasoo bihi hatta heenin
      Er ist nur ein Mann, der an Besessenheit leidet; so wartet mit ihm für eine gewisse Zeit ab."
      26
      قَالَ رَبِّ ٱنصُرْنِى بِمَا كَذَّبُونِ
      Qala rabbi onsurnee bima kaththabooni
      Er sagte: "Mein Herr, hilf mir, wo sie mich der Lüge bezichtigen."
      27
      فَأَوْحَيْنَآ إِلَيْهِ أَنِ ٱصْنَعِ ٱلْفُلْكَ بِأَعْيُنِنَا وَوَحْيِنَا فَإِذَا جَآءَ أَمْرُنَا وَفَارَ ٱلتَّنُّورُ فَٱسْلُكْ فِيهَا مِن كُلٍّۢ زَوْجَيْنِ ٱثْنَيْنِ وَأَهْلَكَ إِلَّا مَن سَبَقَ عَلَيْهِ ٱلْقَوْلُ مِنْهُمْ وَلَا تُخَٰطِبْنِى فِى ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓا۟ إِنَّهُم مُّغْرَقُونَ
      Faawhayna ilayhi ani isnaAAi alfulka biaAAyunina wawahyina faitha jaa amruna wafara alttannooru faosluk feeha min kullin zawjayni ithnayni waahlaka illa man sabaqa AAalayhi alqawlu minhum wala tukhatibnee fee allatheena thalamoo innahum mughraqoona
      Da gaben Wir ihm ein: "Verfertige das Schiff vor Unseren Augen und nach Unserer Eingebung. Wenn dann Unser Befehl kommt und der Ofen brodelt, so führe von jeder (Art) ein Paar und deine Angehörigen hinein, außer gegen wen das Wort vorher ergangen ist. Und sprich Mich nicht an zugunsten derjenigen, die Unrecht getan haben; sie werden ertränkt werden.
      28
      فَإِذَا ٱسْتَوَيْتَ أَنتَ وَمَن مَّعَكَ عَلَى ٱلْفُلْكِ فَقُلِ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِى نَجَّىٰنَا مِنَ ٱلْقَوْمِ ٱلظَّٰلِمِينَ
      Faitha istawayta anta waman maAAaka AAala alfulki faquli alhamdu lillahi allathee najjana mina alqawmi alththalimeena
      Und wenn du dich nun auf dem Schiff eingerichtet hast, du und diejenigen, die mit dir sind, dann sag: (Alles) Lob gehört Allah, Der uns von dem ungerechten Volk errettet hat!
      29
      وَقُل رَّبِّ أَنزِلْنِى مُنزَلًۭا مُّبَارَكًۭا وَأَنتَ خَيْرُ ٱلْمُنزِلِينَ
      Waqul rabbi anzilnee munzalan mubarakan waanta khayru almunzileena
      Und sag: Mein Herr, gewähre mir einen gesegneten Abstieg', denn Du bist der Beste derjenigen, die Abstieg gewähren."
      30
      إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَٰتٍۢ وَإِن كُنَّا لَمُبْتَلِينَ
      Inna fee thalika laayatin wain kunna lamubtaleena
      Darin sind wahrlich Zeichen. Wir haben (sie damit) fürwahr geprüft.
      31
      ثُمَّ أَنشَأْنَا مِنۢ بَعْدِهِمْ قَرْنًا ءَاخَرِينَ
      Thumma anshana min baAAdihim qarnan akhareena
      Hierauf ließen Wir nach ihnen ein anderes Geschlecht entstehen.
      32
      فَأَرْسَلْنَا فِيهِمْ رَسُولًۭا مِّنْهُمْ أَنِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُۥٓ أَفَلَا تَتَّقُونَ
      Faarsalna feehim rasoolan minhum ani oAAbudoo Allaha ma lakum min ilahin ghayruhu afala tattaqoona
      Dann schickten Wir zu ihnen einen Gesandten von ihnen: "Dient Allah! Keinen Gott habt ihr außer Ihm. Wollt ihr denn nicht gottesfürchtig sein?"
      33
      وَقَالَ ٱلْمَلَأُ مِن قَوْمِهِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَكَذَّبُوا۟ بِلِقَآءِ ٱلْـَٔاخِرَةِ وَأَتْرَفْنَٰهُمْ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا مَا هَٰذَآ إِلَّا بَشَرٌۭ مِّثْلُكُمْ يَأْكُلُ مِمَّا تَأْكُلُونَ مِنْهُ وَيَشْرَبُ مِمَّا تَشْرَبُونَ
      Waqala almalao min qawmihi allatheena kafaroo wakaththaboo biliqai alakhirati waatrafnahum fee alhayati alddunya ma hatha illa basharun mithlukum yakulu mimma takuloona minhu wayashrabu mimma tashraboona
      Und die führende Schar aus seinem Volk, die ungläubig war und die Begegnung mit dem Jenseits für Lüge erklärte und der Wir im diesseitigen Leben üppigen Wohlstand verliehen hatten, sagte: "Dieser ist nur ein menschliches Wesen wie ihr, das von dem ißt, was ihr eßt, und von dem trinkt, was ihr trinkt.
      34
      وَلَئِنْ أَطَعْتُم بَشَرًۭا مِّثْلَكُمْ إِنَّكُمْ إِذًۭا لَّخَٰسِرُونَ
      Walain ataAAtum basharan mithlakum innakum ithan lakhasiroona
      Wenn ihr einem menschlichen Wesen euresgleichen gehorcht, dann werdet ihr fürwahr Verlierer sein.
      35
      أَيَعِدُكُمْ أَنَّكُمْ إِذَا مِتُّمْ وَكُنتُمْ تُرَابًۭا وَعِظَٰمًا أَنَّكُم مُّخْرَجُونَ
      AyaAAidukum annakum itha mittum wakuntum turaban waAAithaman annakum mukhrajoona
      Verspricht er euch etwa, daß ihr, wenn ihr gestorben und zu Erde und Knochen geworden seid, (wieder) hervorgebracht werdet?
      36
      هَيْهَاتَ هَيْهَاتَ لِمَا تُوعَدُونَ
      Hayhata hayhata lima tooAAadoona
      Weit, weit entfernt ist das, was euch versprochen wird.
      37
      إِنْ هِىَ إِلَّا حَيَاتُنَا ٱلدُّنْيَا نَمُوتُ وَنَحْيَا وَمَا نَحْنُ بِمَبْعُوثِينَ
      In hiya illa hayatuna alddunya namootu wanahya wama nahnu bimabAAootheena
      Es gibt nur unser diesseitiges Leben: Wir sterben und wir leben, und wir werden nicht auferweckt.
      38
      إِنْ هُوَ إِلَّا رَجُلٌ ٱفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًۭا وَمَا نَحْنُ لَهُۥ بِمُؤْمِنِينَ
      In huwa illa rajulun iftara AAala Allahi kathiban wama nahnu lahu bimumineena
      Er ist nur ein Mann, der gegen Allah eine Lüge ersonnen hat; und wir wollen ihm nicht glauben."
      39
      قَالَ رَبِّ ٱنصُرْنِى بِمَا كَذَّبُونِ
      Qala rabbi onsurnee bima kaththabooni
      Er sagte: "Mein Herr, hilf mir, wo sie mich der Lüge bezichtigen."
      40
      قَالَ عَمَّا قَلِيلٍۢ لَّيُصْبِحُنَّ نَٰدِمِينَ
      Qala AAamma qaleelin layusbihunna nadimeena
      Er sagte: "Über ein kleines werden sie wahrlich Reue empfinden."
      41
      فَأَخَذَتْهُمُ ٱلصَّيْحَةُ بِٱلْحَقِّ فَجَعَلْنَٰهُمْ غُثَآءًۭ فَبُعْدًۭا لِّلْقَوْمِ ٱلظَّٰلِمِينَ
      Faakhathathumu alssayhatu bialhaqqi fajaAAalnahum ghuthaan fabuAAdan lilqawmi alththalimeena
      Da ergriff sie zu Recht der Schrei, und so machten Wir sie zu Abschaum. Weg darum mit dem ungerechten Volk!
      42
      ثُمَّ أَنشَأْنَا مِنۢ بَعْدِهِمْ قُرُونًا ءَاخَرِينَ
      Thumma anshana min baAAdihim quroonan akhareena
      Hierauf ließen Wir nach ihnen andere Geschlechter entstehen.
      43
      مَا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَـْٔخِرُونَ
      Ma tasbiqu min ommatin ajalaha wama yastakhiroona
      Keine Gemeinschaft kann ihrer Frist vorausgehen, noch sie hinausschieben.
      44
      ثُمَّ أَرْسَلْنَا رُسُلَنَا تَتْرَا كُلَّ مَا جَآءَ أُمَّةًۭ رَّسُولُهَا كَذَّبُوهُ فَأَتْبَعْنَا بَعْضَهُم بَعْضًۭا وَجَعَلْنَٰهُمْ أَحَادِيثَ فَبُعْدًۭا لِّقَوْمٍۢ لَّا يُؤْمِنُونَ
      Thumma arsalna rusulana tatra kulla ma jaa ommatan rasooluha kaththaboohu faatbaAAna baAAdahum baAAdan wajaAAalnahum ahadeetha fabuAAdan liqawmin la yuminoona
      Hierauf sandten Wir Unsere Gesandten, einen nach dem anderen. Jedesmal, wenn zu einer Gemeinschaft ihr Gesandter kam, bezichtigten sie ihn der Lüge. So ließen Wir die einen von ihnen auf die anderen folgen und machten sie zu(m Gegenstand von) Geschichten. Weg darum mit Leuten, die nicht glauben!
      45
      ثُمَّ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ وَأَخَاهُ هَٰرُونَ بِـَٔايَٰتِنَا وَسُلْطَٰنٍۢ مُّبِينٍ
      Thumma arsalna moosa waakhahu haroona biayatina wasultanin mubeenin
      Hierauf sandten Wir Musa und seinen Bruder Harun mit Unseren Zeichen und einer deutlichen Ermächtigung
      46
      إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَإِي۟هِۦ فَٱسْتَكْبَرُوا۟ وَكَانُوا۟ قَوْمًا عَالِينَ
      Ila firAAawna wamalaihi faistakbaroo wakanoo qawman AAaleena
      zu Fir'aun und seiner führenden Schar. Sie aber verhielten sich hochmütig und waren überhebliche Leute.
      47
      فَقَالُوٓا۟ أَنُؤْمِنُ لِبَشَرَيْنِ مِثْلِنَا وَقَوْمُهُمَا لَنَا عَٰبِدُونَ
      Faqaloo anuminu libasharayni mithlina waqawmuhuma lana AAabidoona
      Sie sagten: "Sollen wir denn zwei menschlichen Wesen unseresgleichen glauben, wo doch ihr Volk in unserem Dienst steht?"
      48
      فَكَذَّبُوهُمَا فَكَانُوا۟ مِنَ ٱلْمُهْلَكِينَ
      Fakaththaboohuma fakanoo mina almuhlakeena
      Sie bezichtigten sie der Lüge, und so gehörten sie zu denen, die vernichtet wurden.
      49
      وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَٰبَ لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ
      Walaqad atayna moosa alkitaba laAAallahum yahtadoona
      Und Wir gaben bereits Musa die Schrift, auf daß sie rechtgeleitet werden mögen.
      50
      وَجَعَلْنَا ٱبْنَ مَرْيَمَ وَأُمَّهُۥٓ ءَايَةًۭ وَءَاوَيْنَٰهُمَآ إِلَىٰ رَبْوَةٍۢ ذَاتِ قَرَارٍۢ وَمَعِينٍۢ
      WajaAAalna ibna maryama waommahu ayatan waawaynahuma ila rabwatin thati qararin wamaAAeenin
      Und Wir machten den Sohn Maryams und seine Mutter zu einem Zeichen und gewährten ihnen Zuflucht auf einer Anhöhe mit festem Grund und Quellwasser.
      51
      يَٰٓأَيُّهَا ٱلرُّسُلُ كُلُوا۟ مِنَ ٱلطَّيِّبَٰتِ وَٱعْمَلُوا۟ صَٰلِحًا إِنِّى بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيمٌۭ
      Ya ayyuha alrrusulu kuloo mina alttayyibati waiAAmaloo salihan innee bima taAAmaloona AAaleemun
      "O ihr Gesandten, eßt von den guten Dingen und handelt rechtschaffen; gewiß, Ich weiß über das, was ihr tut, Bescheid.
      52
      وَإِنَّ هَٰذِهِۦٓ أُمَّتُكُمْ أُمَّةًۭ وَٰحِدَةًۭ وَأَنَا۠ رَبُّكُمْ فَٱتَّقُونِ
      Wainna hathihi ommatukum ommatan wahidatan waana rabbukum faittaqooni
      Gewiß, diese ist eure Gemeinschaft, eine einzige Gemeinschaft, und Ich bin euer Herr; so fürchtet Mich!"
      53
      فَتَقَطَّعُوٓا۟ أَمْرَهُم بَيْنَهُمْ زُبُرًۭا كُلُّ حِزْبٍۭ بِمَا لَدَيْهِمْ فَرِحُونَ
      FataqattaAAoo amrahum baynahum zuburan kullu hizbin bima ladayhim farihoona
      Aber sie spalteten sich in ihrer Angelegenheit untereinander nach (verschiedenen) Büchern'; und jede Gruppierung ist froh über das, was sie bei sich hat.
      54
      فَذَرْهُمْ فِى غَمْرَتِهِمْ حَتَّىٰ حِينٍ
      Fatharhum fee ghamratihim hatta heenin
      So lasse sie in ihrer Verwirrung für eine gewisse Zeit
      55
      أَيَحْسَبُونَ أَنَّمَا نُمِدُّهُم بِهِۦ مِن مَّالٍۢ وَبَنِينَ
      Ayahsaboona annama numidduhum bihi min malin wabaneena
      Meinen sie etwa, daß Wir, wenn Wir sie mit Besitz und Söhnen unterstützen,
      56
      نُسَارِعُ لَهُمْ فِى ٱلْخَيْرَٰتِ بَل لَّا يَشْعُرُونَ
      NusariAAu lahum fee alkhayrati bal la yashAAuroona
      Uns beeilen, ihnen gute Dinge (zu gewähren)? Aber nein! Sie merken nicht.
      57
      إِنَّ ٱلَّذِينَ هُم مِّنْ خَشْيَةِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ
      Inna allatheena hum min khashyati rabbihim mushfiqoona
      Gewiß, diejenigen, die aus Furcht vor ihrem Herrn besorgt sind
      58
      وَٱلَّذِينَ هُم بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِمْ يُؤْمِنُونَ
      Waallatheena hum biayati rabbihim yuminoona
      und die an die Zeichen ihres Herrn glauben
      59
      وَٱلَّذِينَ هُم بِرَبِّهِمْ لَا يُشْرِكُونَ
      Waallatheena hum birabbihim la yushrikoona
      und die ihrem Herrn nicht(s) beigesellen
      60
      وَٱلَّذِينَ يُؤْتُونَ مَآ ءَاتَوا۟ وَّقُلُوبُهُمْ وَجِلَةٌ أَنَّهُمْ إِلَىٰ رَبِّهِمْ رَٰجِعُونَ
      Waallatheena yutoona ma ataw waquloobuhum wajilatun annahum ila rabbihim rajiAAoona
      und die geben, was sie geben, während ihre Herzen sich (davor) ängstigen, weil sie zu ihrem Herrn zurückkehren werden,
      61
      أُو۟لَٰٓئِكَ يُسَٰرِعُونَ فِى ٱلْخَيْرَٰتِ وَهُمْ لَهَا سَٰبِقُونَ
      Olaika yusariAAoona fee alkhayrati wahum laha sabiqoona
      diese beeilen sich mit den guten Dingen, und sie werden sie erreichen.
      62
      وَلَا نُكَلِّفُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا وَلَدَيْنَا كِتَٰبٌۭ يَنطِقُ بِٱلْحَقِّ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ
      Wala nukallifu nafsan illa wusAAaha waladayna kitabun yantiqu bialhaqqi wahum la yuthlamoona
      Wir erlegen keiner Seele mehr auf, als sie zu leisten vermag. Und bei Uns ist ein Buch, das die Wahrheit redet, und es wird ihnen kein Unrecht zugefügt.
      63
      بَلْ قُلُوبُهُمْ فِى غَمْرَةٍۢ مِّنْ هَٰذَا وَلَهُمْ أَعْمَٰلٌۭ مِّن دُونِ ذَٰلِكَ هُمْ لَهَا عَٰمِلُونَ
      Bal quloobuhum fee ghamratin min hatha walahum aAAmalun min dooni thalika hum laha AAamiloona
      Aber nein! Ihre Herzen befinden sich in tiefer Achtlosigkeit davor'. Und es gibt bei ihnen (andere) Taten außer diesen, die sie ausführen.
      64
      حَتَّىٰٓ إِذَآ أَخَذْنَا مُتْرَفِيهِم بِٱلْعَذَابِ إِذَا هُمْ يَجْـَٔرُونَ
      Hatta itha akhathna mutrafeehim bialAAathabi itha hum yajaroona
      Wenn Wir dann diejenigen von ihnen, die üppig leben, mit der Strafe ergreifen, flehen sie sogleich laut um Hilfe.
      65
      لَا تَجْـَٔرُوا۟ ٱلْيَوْمَ إِنَّكُم مِّنَّا لَا تُنصَرُونَ
      La tajaroo alyawma innakum minna la tunsaroona
      "Fleht nicht um Hilfe heute, denn euch wird von Uns nicht geholfen.
      66
      قَدْ كَانَتْ ءَايَٰتِى تُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ فَكُنتُمْ عَلَىٰٓ أَعْقَٰبِكُمْ تَنكِصُونَ
      Qad kanat ayatee tutla AAalaykum fakuntum AAala aAAqabikum tankisoona
      Meine Zeichen wurden euch bereits verlesen. Aber ihr pflegtet auf euren Fersen kehrtzumachen,
      67
      مُسْتَكْبِرِينَ بِهِۦ سَٰمِرًۭا تَهْجُرُونَ
      Mustakbireena bihi samiran tahjuroona
      indem ihr euch davon hochmütig in eurem Nachtgeplauder abwandtet."
      68
      أَفَلَمْ يَدَّبَّرُوا۟ ٱلْقَوْلَ أَمْ جَآءَهُم مَّا لَمْ يَأْتِ ءَابَآءَهُمُ ٱلْأَوَّلِينَ
      Afalam yaddabbaroo alqawla am jaahum ma lam yati abaahumu alawwaleena
      Haben sie denn nicht über das Wort nachgedacht, oder ist zu ihnen gekommen, was nicht zu ihren Vorvätern kam?
      69
      أَمْ لَمْ يَعْرِفُوا۟ رَسُولَهُمْ فَهُمْ لَهُۥ مُنكِرُونَ
      Am lam yaAArifoo rasoolahum fahum lahu munkiroona
      Oder haben sie ihren Gesandten nicht erkannt, so daß sie ihn (nun) verwerfen?
      70
      أَمْ يَقُولُونَ بِهِۦ جِنَّةٌۢ بَلْ جَآءَهُم بِٱلْحَقِّ وَأَكْثَرُهُمْ لِلْحَقِّ كَٰرِهُونَ
      Am yaqooloona bihi jinnatun bal jaahum bialhaqqi waaktharuhum lilhaqqi karihoona
      Oder sagen sie: "Er leidet an Besessenheit?" Nein! Vielmehr kam er zu ihnen mit der Wahrheit, aber den meisten von ihnen ist die Wahrheit zuwider.
      71
      وَلَوِ ٱتَّبَعَ ٱلْحَقُّ أَهْوَآءَهُمْ لَفَسَدَتِ ٱلسَّمَٰوَٰتُ وَٱلْأَرْضُ وَمَن فِيهِنَّ بَلْ أَتَيْنَٰهُم بِذِكْرِهِمْ فَهُمْ عَن ذِكْرِهِم مُّعْرِضُونَ
      Walawi ittabaAAa alhaqqu ahwaahum lafasadati alssamawatu waalardu waman feehinna bal ataynahum bithikrihim fahum AAan thikrihim muAAridoona
      Wenn die Wahrheit ihren Neigungen gefolgt wäre, gerieten die Himmel und die Erde und wer in ihnen ist wahrlich ins Verderben. Aber nein! Wir kamen zu ihnen mit ihrer Ermahnung, sie aber wenden sich von ihrer Ermahnung ab.
      72
      أَمْ تَسْـَٔلُهُمْ خَرْجًۭا فَخَرَاجُ رَبِّكَ خَيْرٌۭ وَهُوَ خَيْرُ ٱلرَّٰزِقِينَ
      Am tasaluhum kharjan fakharaju rabbika khayrun wahuwa khayru alrraziqeena
      Oder verlangst du von ihnen eine Entlohnung? Aber die Entlohnung deines Herrn ist besser, und Er ist der beste Versorger.
      73
      وَإِنَّكَ لَتَدْعُوهُمْ إِلَىٰ صِرَٰطٍۢ مُّسْتَقِيمٍۢ
      Wainnaka latadAAoohum ila siratin mustaqeemin
      Und du lädst sie wahrlich zu einem geraden Weg ein.
      74
      وَإِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْـَٔاخِرَةِ عَنِ ٱلصِّرَٰطِ لَنَٰكِبُونَ
      Wainna allatheena la yuminoona bialakhirati AAani alssirati lanakiboona
      Jene, die nicht an das Jenseits glauben, weichen fürwahr vom Weg ab.
      75
      وَلَوْ رَحِمْنَٰهُمْ وَكَشَفْنَا مَا بِهِم مِّن ضُرٍّۢ لَّلَجُّوا۟ فِى طُغْيَٰنِهِمْ يَعْمَهُونَ
      Walaw rahimnahum wakashafna ma bihim min durrin lalajjoo fee tughyanihim yaAAmahoona
      Wenn Wir Uns ihrer erbarmten und das Unheil, das auf ihnen ist, hinwegnähmen, würden sie wahrlich in ihrer Auflehnung verharren und umherirren.
      76
      وَلَقَدْ أَخَذْنَٰهُم بِٱلْعَذَابِ فَمَا ٱسْتَكَانُوا۟ لِرَبِّهِمْ وَمَا يَتَضَرَّعُونَ
      Walaqad akhathnahum bialAAathabi fama istakanoo lirabbihim wama yatadarraAAoona
      Wir haben sie ja mit der Strafe ergriffen. Aber weder unterwarfen sie sich ihrem Herrn noch flehten sie demütig.
      77
      حَتَّىٰٓ إِذَا فَتَحْنَا عَلَيْهِم بَابًۭا ذَا عَذَابٍۢ شَدِيدٍ إِذَا هُمْ فِيهِ مُبْلِسُونَ
      Hatta itha fatahna AAalayhim baban tha AAathabin shadeedin itha hum feehi mublisoona
      Wenn Wir ihnen dann ein Tor zu strenger Strafe öffnen, sind sie darüber sogleich ganz verzweifelt.
      78
      وَهُوَ ٱلَّذِىٓ أَنشَأَ لَكُمُ ٱلسَّمْعَ وَٱلْأَبْصَٰرَ وَٱلْأَفْـِٔدَةَ قَلِيلًۭا مَّا تَشْكُرُونَ
      Wahuwa allathee anshaa lakumu alssamAAa waalabsara waalafidata qaleelan ma tashkuroona
      Er ist es, Der euch Gehör, Augenlicht und Herzen hat entstehen lassen. Wie wenig dankbar ihr seid!
      79
      وَهُوَ ٱلَّذِى ذَرَأَكُمْ فِى ٱلْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
      Wahuwa allathee tharaakum fee alardi wailayhi tuhsharoona
      Und Er ist es, Der euch auf der Erde (an Zahl) hat anwachsen lassen, und zu Ihm werdet ihr versammelt werden.
      80
      وَهُوَ ٱلَّذِى يُحْىِۦ وَيُمِيتُ وَلَهُ ٱخْتِلَٰفُ ٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
      Wahuwa allathee yuhyee wayumeetu walahu ikhtilafu allayli waalnnahari afala taAAqiloona
      Und Er ist es, Der lebendig macht und sterben läßt; und auf Ihn geht der Unterschied von Nacht und Tag zurück. Begreift ihr denn nicht?
      81
      بَلْ قَالُوا۟ مِثْلَ مَا قَالَ ٱلْأَوَّلُونَ
      Bal qaloo mithla ma qala alawwaloona
      Aber nein! Sie sagen das gleiche, was die Früheren gesagt haben.
      82
      قَالُوٓا۟ أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًۭا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
      Qaloo aitha mitna wakunna turaban waAAithaman ainna lamabAAoothoona
      Sie sagen: "Wenn wir gestorben und zu Erde und Knochen geworden sind, sollen wir denn dann wirklich auferweckt werden?
      83
      لَقَدْ وُعِدْنَا نَحْنُ وَءَابَآؤُنَا هَٰذَا مِن قَبْلُ إِنْ هَٰذَآ إِلَّآ أَسَٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ
      Laqad wuAAidna nahnu waabaona hatha min qablu in hatha illa asateeru alawwaleena
      Dies ist bereits zuvor uns und unseren Vätern versprochen worden. Das sind nur Fabeln der Früheren."
      84
      قُل لِّمَنِ ٱلْأَرْضُ وَمَن فِيهَآ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
      Qul limani alardu waman feeha in kuntum taAAlamoona
      Sag: Wem gehört die Erde und wer auf ihr ist, wenn ihr (es) wißt?
      85
      سَيَقُولُونَ لِلَّهِ قُلْ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
      Sayaqooloona lillahi qul afala tathakkaroona
      Sie werden sagen: "(Alles) gehört Allah." Bedenkt ihr denn nicht?
      86
      قُلْ مَن رَّبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ ٱلسَّبْعِ وَرَبُّ ٱلْعَرْشِ ٱلْعَظِيمِ
      Qul man rabbu alssamawati alssabAAi warabbu alAAarshi alAAatheemi
      Sag: Wer ist der Herr der sieben Himmel und der Herr des gewaltigen Thrones?
      87
      سَيَقُولُونَ لِلَّهِ قُلْ أَفَلَا تَتَّقُونَ
      Sayaqooloona lillahi qul afala tattaqoona
      Sie werden sagen: "(Alles) gehört Allah." Sag: Wollt ihr denn nicht gottesfürchtig sein?
      88
      قُلْ مَنۢ بِيَدِهِۦ مَلَكُوتُ كُلِّ شَىْءٍۢ وَهُوَ يُجِيرُ وَلَا يُجَارُ عَلَيْهِ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
      Qul man biyadihi malakootu kulli shayin wahuwa yujeeru wala yujaru AAalayhi in kuntum taAAlamoona
      Sag: In wessen Hand ist die Herrschaftsgewalt über alles, Der Schutz gewährt und gegen Den kein Schutz gewährt werden kann, wenn ihr wißt?
      89
      سَيَقُولُونَ لِلَّهِ قُلْ فَأَنَّىٰ تُسْحَرُونَ
      Sayaqooloona lillahi qul faanna tusharoona
      Sie werden sagen: "(Alles) gehört Allah." Wieso seid ihr denn einem Zauber verfallen?
      90
      بَلْ أَتَيْنَٰهُم بِٱلْحَقِّ وَإِنَّهُمْ لَكَٰذِبُونَ
      Bal ataynahum bialhaqqi wainnahum lakathiboona
      Nein! Vielmehr sind Wir zu ihnen mit der Wahrheit gekommen, aber sie sind wahrlich Lügner.
      91
      مَا ٱتَّخَذَ ٱللَّهُ مِن وَلَدٍۢ وَمَا كَانَ مَعَهُۥ مِنْ إِلَٰهٍ إِذًۭا لَّذَهَبَ كُلُّ إِلَٰهٍۭ بِمَا خَلَقَ وَلَعَلَا بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍۢ سُبْحَٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
      Ma ittakhatha Allahu min waladin wama kana maAAahu min ilahin ithan lathahaba kullu ilahin bima khalaqa walaAAala baAAduhum AAala baAAdin subhana Allahi AAamma yasifoona
      Allah hat Sich keine Kinder genommen, und keinen Gott gibt es neben Ihm, sonst würde fürwahr jeder Gott das wegnehmen, was er erschaffen hat, und die einen von ihnen würden sich den anderen gegenüber wahrlich überheblich zeigen. Preis sei Allah, (und Erhaben ist Er) über das, was sie (Ihm) zuschreiben,
      92
      عَٰلِمِ ٱلْغَيْبِ وَٱلشَّهَٰدَةِ فَتَعَٰلَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ
      AAalimi alghaybi waalshshahadati fataAAala AAamma yushrikoona
      Dem Kenner des Verborgenen und des Offenbaren! Erhaben ist Er über das, was sie (Ihm) beigesellen.
      93
      قُل رَّبِّ إِمَّا تُرِيَنِّى مَا يُوعَدُونَ
      Qul rabbi imma turiyannee ma yooAAadoona
      Sag: Mein Herr, wenn immer Du mir zeigst, was ihnen angedroht wird,
      94
      رَبِّ فَلَا تَجْعَلْنِى فِى ٱلْقَوْمِ ٱلظَّٰلِمِينَ
      Rabbi fala tajAAalnee fee alqawmi alththalimeena
      mein Herr, dann stelle mich nicht unter das ungerechte Volk.
      95
      وَإِنَّا عَلَىٰٓ أَن نُّرِيَكَ مَا نَعِدُهُمْ لَقَٰدِرُونَ
      Wainna AAala an nuriyaka ma naAAiduhum laqadiroona
      Wir haben fürwahr die Macht dazu, dir zu zeigen, was Wir ihnen androhen.
      96
      ٱدْفَعْ بِٱلَّتِى هِىَ أَحْسَنُ ٱلسَّيِّئَةَ نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَصِفُونَ
      IdfaAA biallatee hiya ahsanu alssayyiata nahnu aAAlamu bima yasifoona
      Wehre mit dem, was besser ist, das Böse ab. Wir wissen sehr wohl, was sie da zuschreiben.
      97
      وَقُل رَّبِّ أَعُوذُ بِكَ مِنْ هَمَزَٰتِ ٱلشَّيَٰطِينِ
      Waqul rabbi aAAoothu bika min hamazati alshshayateeni
      Und sag: Mein Herr, ich nehme Zuflucht bei Dir vor den Aufstachelungen der Satane.
      98
      وَأَعُوذُ بِكَ رَبِّ أَن يَحْضُرُونِ
      WaaAAoothu bika rabbi an yahdurooni
      Und ich nehme Zuflucht bei Dir davor, mein Herr, daß sie mich aufsuchen.
      99
      حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَ أَحَدَهُمُ ٱلْمَوْتُ قَالَ رَبِّ ٱرْجِعُونِ
      Hatta itha jaa ahadahumu almawtu qala rabbi irjiAAooni
      Wenn dann der Tod zu einem von ihnen kommt, sagt er: "Mein Herr, bringt mich zurück,
      100
      لَعَلِّىٓ أَعْمَلُ صَٰلِحًۭا فِيمَا تَرَكْتُ كَلَّآ إِنَّهَا كَلِمَةٌ هُوَ قَآئِلُهَا وَمِن وَرَآئِهِم بَرْزَخٌ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ
      LaAAallee aAAmalu salihan feema taraktu kalla innaha kalimatun huwa qailuha wamin waraihim barzakhun ila yawmi yubAAathoona
      auf daß ich rechtschaffen handele in dem, was ich hinterlassen habe." Keineswegs! Es ist nur ein Wort, das er (so) sagt; hinter ihnen wird ein trennendes Hindernis sein bis zu dem Tag, da sie auferweckt werden.
      101
      فَإِذَا نُفِخَ فِى ٱلصُّورِ فَلَآ أَنسَابَ بَيْنَهُمْ يَوْمَئِذٍۢ وَلَا يَتَسَآءَلُونَ
      Faitha nufikha fee alssoori fala ansaba baynahum yawmaithin wala yatasaaloona
      Wenn dann ins Horn geblasen wird, dann wird es zwischen ihnen keine Verwandt schaft mehr geben an jenem Tag, und sie fragen sich nicht mehr gegenseitig.
      102
      فَمَن ثَقُلَتْ مَوَٰزِينُهُۥ فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ
      Faman thaqulat mawazeenuhu faolaika humu almuflihoona
      Wessen Waagschalen schwer sein werden, das sind diejenigen, denen es wohl ergeht.
      103
      وَمَنْ خَفَّتْ مَوَٰزِينُهُۥ فَأُو۟لَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ فِى جَهَنَّمَ خَٰلِدُونَ
      Waman khaffat mawazeenuhu faolaika allatheena khasiroo anfusahum fee jahannama khalidoona
      Wessen Waagschalen aber leicht sein werden, das sind diejenigen, die ihre Seelen verloren haben; in der Hölle werden sie ewig bleiben.
      104
      تَلْفَحُ وُجُوهَهُمُ ٱلنَّارُ وَهُمْ فِيهَا كَٰلِحُونَ
      Talfahu wujoohahumu alnnaru wahum feeha kalihoona
      Das Feuer schlägt in ihre Gesichter, und sie werden darin erblaßt sein..
      105
      أَلَمْ تَكُنْ ءَايَٰتِى تُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ فَكُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ
      Alam takun ayatee tutla AAalaykum fakuntum biha tukaththiboona
      "Wurden euch nicht Meine Zeichen verlesen, ihr aber pflegtet sie für Lüge zu erklären?"
      106
      قَالُوا۟ رَبَّنَا غَلَبَتْ عَلَيْنَا شِقْوَتُنَا وَكُنَّا قَوْمًۭا ضَآلِّينَ
      Qaloo rabbana ghalabat AAalayna shiqwatuna wakunna qawman dalleena
      Sie werden sagen: "Unser Herr, unser Unglück hat uns besiegt, und wir waren irregehende Leute.
      107
      رَبَّنَآ أَخْرِجْنَا مِنْهَا فَإِنْ عُدْنَا فَإِنَّا ظَٰلِمُونَ
      Rabbana akhrijna minha fain AAudna fainna thalimoona
      Unser Herr, bringe uns aus ihr heraus. Wenn wir rückfällig werden, dann sind wir (wirklich) ungerecht."
      108
      قَالَ ٱخْسَـُٔوا۟ فِيهَا وَلَا تُكَلِّمُونِ
      Qala ikhsaoo feeha wala tukallimooni
      Er sagt: "Seid darin verstoßen, und sprecht nicht mit Mir.
      109
      إِنَّهُۥ كَانَ فَرِيقٌۭ مِّنْ عِبَادِى يَقُولُونَ رَبَّنَآ ءَامَنَّا فَٱغْفِرْ لَنَا وَٱرْحَمْنَا وَأَنتَ خَيْرُ ٱلرَّٰحِمِينَ
      Innahu kana fareequn min AAibadee yaqooloona rabbana amanna faighfir lana wairhamna waanta khayru alrrahimeena
      Gewiß, eine Gruppe von Meinen Dienern pflegte zu sagen: .Unser Herr, wir glauben, so vergib uns und erbarme Dich unser, denn Du bist der Beste der Barmherzigen.'
      110
      فَٱتَّخَذْتُمُوهُمْ سِخْرِيًّا حَتَّىٰٓ أَنسَوْكُمْ ذِكْرِى وَكُنتُم مِّنْهُمْ تَضْحَكُونَ
      Faittakhathtumoohum sikhriyyan hatta ansawkum thikree wakuntum minhum tadhakoona
      Aber ihr nahmt sie zum Gegenstand des Spottes, bis ihr ihretwegen Meine Ermahnung vergaßt, und ihr pflegtet über sie zu lachen.
      111
      إِنِّى جَزَيْتُهُمُ ٱلْيَوْمَ بِمَا صَبَرُوٓا۟ أَنَّهُمْ هُمُ ٱلْفَآئِزُونَ
      Innee jazaytuhumu alyawma bima sabaroo annahum humu alfaizoona
      Ich habe ihnen heute, daß sie standhaft waren, damit vergolten, daß sie die Erfolgreichen sind."
      112
      قَٰلَ كَمْ لَبِثْتُمْ فِى ٱلْأَرْضِ عَدَدَ سِنِينَ
      Qala kam labithtum fee alardi AAadada sineena
      Er wird sagen: "Wie viele Jahre habt ihr in der Erde verweilt?"
      113
      قَالُوا۟ لَبِثْنَا يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍۢ فَسْـَٔلِ ٱلْعَآدِّينَ
      Qaloo labithna yawman aw baAAda yawmin faisali alAAaddeena
      Sie werden sagen: "Verweilt haben wir einen Tag oder den Teil von einem Tag; doch frage diejenigen, die zählen (können)."
      114
      قَٰلَ إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا قَلِيلًۭا لَّوْ أَنَّكُمْ كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
      Qala in labithtum illa qaleelan law annakum kuntum taAAlamoona
      Er wird sagen: "Ihr habt nur ein wenig verweilt, wenn ihr doch nur wüßtet!
      115
      أَفَحَسِبْتُمْ أَنَّمَا خَلَقْنَٰكُمْ عَبَثًۭا وَأَنَّكُمْ إِلَيْنَا لَا تُرْجَعُونَ
      Afahasibtum annama khalaqnakum AAabathan waannakum ilayna la turjaAAoona
      Meint ihr denn, daß Wir euch zum sinnlosen Spiel erschaffen hätten und daß ihr nicht zu Uns zurückgebracht würdet?"
      116
      فَتَعَٰلَى ٱللَّهُ ٱلْمَلِكُ ٱلْحَقُّ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ ٱلْعَرْشِ ٱلْكَرِيمِ
      FataAAala Allahu almaliku alhaqqu la ilaha illa huwa rabbu alAAarshi alkareemi
      Doch Erhaben ist Allah, der König, der Wahre. Es gibt keinen Gott außer Ihm, dem Herrn des ehrwürdigen Thrones.
      117
      وَمَن يَدْعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ لَا بُرْهَٰنَ لَهُۥ بِهِۦ فَإِنَّمَا حِسَابُهُۥ عِندَ رَبِّهِۦٓ إِنَّهُۥ لَا يُفْلِحُ ٱلْكَٰفِرُونَ
      Waman yadAAu maAAa Allahi ilahan akhara la burhana lahu bihi fainnama hisabuhu AAinda rabbihi innahu la yuflihu alkafiroona
      Und wer neben Allah einen anderen Gott anruft, für den er keinen Beweis hat, dessen Abrechnung liegt nur bei seinem Herrn. Gewiß, den Ungläubigen wird es nicht wohl ergehen.
      118
      وَقُل رَّبِّ ٱغْفِرْ وَٱرْحَمْ وَأَنتَ خَيْرُ ٱلرَّٰحِمِينَ
      Waqul rabbi ighfir wairham waanta khayru alrrahimeena
      Und sag: Mein Herr, vergib und erbarme Dich, denn Du bist der Beste der Barmherzigen.