وَٱلَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَوَٰتِهِمْ يُحَافِظُونَ
Waallatheena hum AAala salawatihim yuhafithoona
und denjenigen, die ihre Gebete einhalten.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَٱلَّذِينَ | wa-alladhina | Und diejenigen, die | |
2 | هُمۡ | hum | sie | |
3 | عَلَى | ala | über | |
4 | صَلَوَتِهِمۡ | salawatihim | ihre Gebete | صلو |
5 | يُحَافِظُونَ | yuhafizuna | (sind) Einhaltende. | حفظ |
Übersetzungen
und die ihre Gebete einhalten
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
und denjenigen, die ihre Gebete einhalten.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und diejenigen, die ihre rituellen Gebete beachten.
Amir Zaidan
|
Und die ihr Gebet einhalten.
Adel Theodor Khoury
|
Und die streng auf ihre Gebete achten.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
und ihre Gebete (salawaat) einhalten.
Rudi Paret
|
und die, die ihre Gebete aufrichtig verrichten,
Al-Azhar Universität
|
und ihre Gebete zur bestimmten Zeit beachten.
Lion Ullmann (1865)
|
und die ihre Gebete verrichten:
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَٱلَّذِينَ | wa-alladhina | Und diejenigen, die | |
2 | هُمۡ | hum | sie | |
3 | عَلَى | ala | über | |
4 | صَلَوَتِهِمۡ | salawatihim | ihre Gebete | صلو |
5 | يُحَافِظُونَ | yuhafizuna | (sind) Einhaltende. | حفظ |
Übersetzungen
und die ihre Gebete einhalten
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
und denjenigen, die ihre Gebete einhalten.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und diejenigen, die ihre rituellen Gebete beachten.
Amir Zaidan
|
Und die ihr Gebet einhalten.
Adel Theodor Khoury
|
Und die streng auf ihre Gebete achten.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
und ihre Gebete (salawaat) einhalten.
Rudi Paret
|
und die, die ihre Gebete aufrichtig verrichten,
Al-Azhar Universität
|
und ihre Gebete zur bestimmten Zeit beachten.
Lion Ullmann (1865)
|
und die ihre Gebete verrichten:
Max Henning
|