« »
وَٱلَّذِينَ يُؤْتُونَ مَآ ءَاتَوا۟ وَّقُلُوبُهُمْ وَجِلَةٌ أَنَّهُمْ إِلَىٰ رَبِّهِمْ رَٰجِعُونَ
Waallatheena yutoona ma ataw waquloobuhum wajilatun annahum ila rabbihim rajiAAoona
und die geben, was sie geben, während ihre Herzen sich (davor) ängstigen, weil sie zu ihrem Herrn zurückkehren werden,

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 وَٱلَّذِينَ wa-alladhina und diejenigen, die
2 يُؤۡتُونَ yu'tuna geben, اتي
3 مَآ ma was
4 ءَاتَواْ ataw sie geben, اتي
5 وَّقُلُوبُهُمۡ waqulubuhum während ihre Herzen قلب
6 وَجِلَةٌ wajilatun (sind) Sich-ängstigend, وجل
7 أَنَّهُمۡ annahum weil sie
8 إِلَى ila zu
9 رَبِّهِمۡ rabbihim ihrem Herrn ربب
10 رَجِعُونَ raji'una (sind) Zurückkehrende, رجع