وَٱلَّذِينَ هُمْ لِلزَّكَوٰةِ فَٰعِلُونَ
Waallatheena hum lilzzakati faAAiloona
und denjenigen, die die (Zahlung der) Abgabe anwenden,
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَٱلَّذِينَ | wa-alladhina | und denjenigen, die | |
2 | هُمۡ | hum | sie | |
3 | لِلزَّكَوةِ | lilzzakati | über die Abgabe | زكو |
4 | فَعِلُونَ | fa'iluna | (sind) Tuende, | فعل |
Übersetzungen
und die die Zakah entrichten
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
und denjenigen, die die (Zahlung der) Abgabe anwenden,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und diejenigen, welche die Zakat entrichten.
Amir Zaidan
|
Und die die Abgabe entrichten,
Adel Theodor Khoury
|
Und die nach Reinheit streben
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
der (Pflicht der) Almosensteuer (zakaat) nachkommen
Rudi Paret
|
die Zakat-Abgaben entrichten
Al-Azhar Universität
|
und Almosen geben,
Lion Ullmann (1865)
|
und die die Zakat entrichten
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَٱلَّذِينَ | wa-alladhina | und denjenigen, die | |
2 | هُمۡ | hum | sie | |
3 | لِلزَّكَوةِ | lilzzakati | über die Abgabe | زكو |
4 | فَعِلُونَ | fa'iluna | (sind) Tuende, | فعل |
Übersetzungen
und die die Zakah entrichten
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
und denjenigen, die die (Zahlung der) Abgabe anwenden,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und diejenigen, welche die Zakat entrichten.
Amir Zaidan
|
Und die die Abgabe entrichten,
Adel Theodor Khoury
|
Und die nach Reinheit streben
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
der (Pflicht der) Almosensteuer (zakaat) nachkommen
Rudi Paret
|
die Zakat-Abgaben entrichten
Al-Azhar Universität
|
und Almosen geben,
Lion Ullmann (1865)
|
und die die Zakat entrichten
Max Henning
|