إِنْ هُوَ إِلَّا رَجُلٌۢ بِهِۦ جِنَّةٌۭ فَتَرَبَّصُوا۟ بِهِۦ حَتَّىٰ حِينٍۢ
In huwa illa rajulun bihi jinnatun fatarabbasoo bihi hatta heenin
Er ist nur ein Mann, der an Besessenheit leidet; so wartet mit ihm für eine gewisse Zeit ab."
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | إِنۡ | in | Nicht | |
2 | هُوَ | huwa | (ist) er, | |
3 | إِلَّا | illa | außer | |
4 | رَجُلُۢ | rajulun | ein Mann | رجل |
5 | بِهِۦ | bihi | in ihm | |
6 | جِنَّةٞ | jinnatun | (ist) Besessenheit, | جنن |
7 | فَتَرَبَّصُواْ | fatarabbasu | so wartet | ربص |
8 | بِهِۦ | bihi | mit ihm, | |
9 | حَتَّى | hatta | bis | |
10 | حِينٖ | hinin | eine gewisse Zeit." | حين |
Übersetzungen
Er ist nichts anderes als ein Mann, der unter Besessenheit leidet; wartet darum eine Weile mit ihm."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Er ist nur ein Mann, der an Besessenheit leidet; so wartet mit ihm für eine gewisse Zeit ab."
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Er ist nur ein Mann, der geistesgestört ist, also wartet mit ihm bis zu einer Frist ab."
Amir Zaidan
|
Er ist nur ein Mann, der an Besessenheit leidet. So wartet mit ihm eine Weile ab."
Adel Theodor Khoury
|
Er ist nur ein Verrückter: wartet darum eine Weile mit ihm."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Er ist nichts anderes als ein Besessener. Wartet (nur) eine Zeitlang mit ihm ab! (Dann wird sich von selber herausstellen, daß nichts dahintersteckt.)"""
Rudi Paret
|
Sie sagten: "Er ist gewiß ein Geistesgestörter. Wartet ab, was aus ihm wird!"
Al-Azhar Universität
|
Dieser Mann muss mit Wahnsinn befallen sein; darum gebt eine Zeitlang Acht auf ihn.
Lion Ullmann (1865)
|
Das ist nur ein besessener Mann, darum wartet mit ihm eine Zeit lang.“
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | إِنۡ | in | Nicht | |
2 | هُوَ | huwa | (ist) er, | |
3 | إِلَّا | illa | außer | |
4 | رَجُلُۢ | rajulun | ein Mann | رجل |
5 | بِهِۦ | bihi | in ihm | |
6 | جِنَّةٞ | jinnatun | (ist) Besessenheit, | جنن |
7 | فَتَرَبَّصُواْ | fatarabbasu | so wartet | ربص |
8 | بِهِۦ | bihi | mit ihm, | |
9 | حَتَّى | hatta | bis | |
10 | حِينٖ | hinin | eine gewisse Zeit." | حين |
Übersetzungen
Er ist nichts anderes als ein Mann, der unter Besessenheit leidet; wartet darum eine Weile mit ihm."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Er ist nur ein Mann, der an Besessenheit leidet; so wartet mit ihm für eine gewisse Zeit ab."
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Er ist nur ein Mann, der geistesgestört ist, also wartet mit ihm bis zu einer Frist ab."
Amir Zaidan
|
Er ist nur ein Mann, der an Besessenheit leidet. So wartet mit ihm eine Weile ab."
Adel Theodor Khoury
|
Er ist nur ein Verrückter: wartet darum eine Weile mit ihm."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Er ist nichts anderes als ein Besessener. Wartet (nur) eine Zeitlang mit ihm ab! (Dann wird sich von selber herausstellen, daß nichts dahintersteckt.)"""
Rudi Paret
|
Sie sagten: "Er ist gewiß ein Geistesgestörter. Wartet ab, was aus ihm wird!"
Al-Azhar Universität
|
Dieser Mann muss mit Wahnsinn befallen sein; darum gebt eine Zeitlang Acht auf ihn.
Lion Ullmann (1865)
|
Das ist nur ein besessener Mann, darum wartet mit ihm eine Zeit lang.“
Max Henning
|