وَٱلَّذِينَ هُمْ عَنِ ٱللَّغْوِ مُعْرِضُونَ
Waallatheena hum AAani allaghwi muAAridoona
und denjenigen, die sich von unbedachter Rede abwenden,
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَٱلَّذِينَ | wa-alladhina | und denjenigen, die | |
2 | هُمۡ | hum | sie | |
3 | عَنِ | ani | von | |
4 | ٱللَّغۡوِ | al-laghwi | der unbedachten Rede | لغو |
5 | مُعۡرِضُونَ | mu'riduna | (sind) Abwendede, | عرض |
Übersetzungen
und die sich von allem leeren Gerede fernhalten
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
und denjenigen, die sich von unbedachter Rede abwenden,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und diejenigen, die dem unnützen Gerede abgeneigt sind.
Amir Zaidan
|
Und die sich von unbedachter Rede abwenden,
Adel Theodor Khoury
|
Und die sich fernhalten von allem Eiteln,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
sich von allem leeren Gerede fernhalten,
Rudi Paret
|
und sich von allem Sinnlosen zurückhalten,
Al-Azhar Universität
|
und sich entfernt halten von unnützem Gerede
Lion Ullmann (1865)
|
und die sich von eitlem Geschwätz fernhalten
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَٱلَّذِينَ | wa-alladhina | und denjenigen, die | |
2 | هُمۡ | hum | sie | |
3 | عَنِ | ani | von | |
4 | ٱللَّغۡوِ | al-laghwi | der unbedachten Rede | لغو |
5 | مُعۡرِضُونَ | mu'riduna | (sind) Abwendede, | عرض |
Übersetzungen
und die sich von allem leeren Gerede fernhalten
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
und denjenigen, die sich von unbedachter Rede abwenden,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und diejenigen, die dem unnützen Gerede abgeneigt sind.
Amir Zaidan
|
Und die sich von unbedachter Rede abwenden,
Adel Theodor Khoury
|
Und die sich fernhalten von allem Eiteln,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
sich von allem leeren Gerede fernhalten,
Rudi Paret
|
und sich von allem Sinnlosen zurückhalten,
Al-Azhar Universität
|
und sich entfernt halten von unnützem Gerede
Lion Ullmann (1865)
|
und die sich von eitlem Geschwätz fernhalten
Max Henning
|