بَلْ قَالُوا۟ مِثْلَ مَا قَالَ ٱلْأَوَّلُونَ
Bal qaloo mithla ma qala alawwaloona
Aber nein! Sie sagen das gleiche, was die Früheren gesagt haben.
Wörter
Übersetzungen
Nein, sie sagten aber, wie schon die Früheren sagten.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Aber nein! Sie sagen das gleiche, was die Früheren gesagt haben.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Nein, sondern sie sagten das Gleiche, was die Früheren sagten.
Amir Zaidan
|
Aber nein, sie sagen das gleiche, was die Früheren gesagt haben.
Adel Theodor Khoury
|
Sie aber sprechen, wie schon die Alten sprachen.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Aber nein! Sie sagen dasselbe, was die früheren (Generationen) gesagt haben.
Rudi Paret
|
Doch sie sprachen wie die Alten sprachen,
Al-Azhar Universität
|
Aber sie sprechen gerade wie ihre Vorfahren;
Lion Ullmann (1865)
|
Sie aber sprechen, wie die Früheren sprachen:
Max Henning
|
Übersetzungen
Nein, sie sagten aber, wie schon die Früheren sagten.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Aber nein! Sie sagen das gleiche, was die Früheren gesagt haben.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Nein, sondern sie sagten das Gleiche, was die Früheren sagten.
Amir Zaidan
|
Aber nein, sie sagen das gleiche, was die Früheren gesagt haben.
Adel Theodor Khoury
|
Sie aber sprechen, wie schon die Alten sprachen.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Aber nein! Sie sagen dasselbe, was die früheren (Generationen) gesagt haben.
Rudi Paret
|
Doch sie sprachen wie die Alten sprachen,
Al-Azhar Universität
|
Aber sie sprechen gerade wie ihre Vorfahren;
Lion Ullmann (1865)
|
Sie aber sprechen, wie die Früheren sprachen:
Max Henning
|