قَٰلَ كَمْ لَبِثْتُمْ فِى ٱلْأَرْضِ عَدَدَ سِنِينَ
Qala kam labithtum fee alardi AAadada sineena
Er wird sagen: "Wie viele Jahre habt ihr in der Erde verweilt?"
Wörter
Übersetzungen
Er wird sprechen: "Wie viele Jahre verweiltet ihr auf Erden?"
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Er wird sagen: "Wie viele Jahre habt ihr in der Erde verweilt?"
F. Bubenheim und N. Elyas
|
ER sagte: "Wie lange habt ihr auf der Erde an Anzahl von Jahren verweilt?!"
Amir Zaidan
|
Er spricht: «Wie viele Jahre habt ihr in der Erde verweilt?»
Adel Theodor Khoury
|
(Gott) wird sprechen: "Wie viele Jahre verweiltet ihr auf Erden?"
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Er sagt: ""Wieviel an Jahren habt ihr auf der Erde verweilt?"""
Rudi Paret
|
Gott wird fragen: "Wieviele Jahre habt ihr auf der Erde verlebt?"
Al-Azhar Universität
|
Gott wird fragen: Wie viele Jahre habt ihr wohl auf der Erde verweilt?
Lion Ullmann (1865)
|
Er wird sagen: „Wie viel Jahre wart ihr auf Erden?“
Max Henning
|
Übersetzungen
Er wird sprechen: "Wie viele Jahre verweiltet ihr auf Erden?"
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Er wird sagen: "Wie viele Jahre habt ihr in der Erde verweilt?"
F. Bubenheim und N. Elyas
|
ER sagte: "Wie lange habt ihr auf der Erde an Anzahl von Jahren verweilt?!"
Amir Zaidan
|
Er spricht: «Wie viele Jahre habt ihr in der Erde verweilt?»
Adel Theodor Khoury
|
(Gott) wird sprechen: "Wie viele Jahre verweiltet ihr auf Erden?"
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Er sagt: ""Wieviel an Jahren habt ihr auf der Erde verweilt?"""
Rudi Paret
|
Gott wird fragen: "Wieviele Jahre habt ihr auf der Erde verlebt?"
Al-Azhar Universität
|
Gott wird fragen: Wie viele Jahre habt ihr wohl auf der Erde verweilt?
Lion Ullmann (1865)
|
Er wird sagen: „Wie viel Jahre wart ihr auf Erden?“
Max Henning
|