إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَإِي۟هِۦ فَٱسْتَكْبَرُوا۟ وَكَانُوا۟ قَوْمًا عَالِينَ
Ila firAAawna wamalaihi faistakbaroo wakanoo qawman AAaleena
zu Fir'aun und seiner führenden Schar. Sie aber verhielten sich hochmütig und waren überhebliche Leute.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | إِلَى | ila | Zu | |
2 | فِرۡعَوۡنَ | fir'awna | Fir'aun | |
3 | وَمَلَإِيْهِۦ | wamala-ihi | und seiner führenden Schar | ملا |
4 | فَٱسۡتَكۡبَرُواْ | fa-is'takbaru | so verhielten sie sich hochmütig | كبر |
5 | وَكَانُواْ | wakanu | und sie waren | كون |
6 | قَوۡمًا | qawman | ein Volk. | قوم |
7 | عَالِينَ | alina | überhebliches | علو |
Übersetzungen
zu Pharao und seinen Vornehmen; doch sie wandten sich verächtlich ab; denn sie waren ein hochmütiges Volk.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
zu Fir'aun und seiner führenden Schar. Sie aber verhielten sich hochmütig und waren überhebliche Leute.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
zu Pharao und seinen Entscheidungsträgern. Dann erhoben sie sich in Arroganz, und sie waren hochmütige Leute.
Amir Zaidan
|
Zu Pharao und seinen Vornehmen. Sie aber verhielten sich hochmütig. Sie waren Leute mit hoher Gewalt.
Adel Theodor Khoury
|
Zu Pharao und seinen Häuptern; doch sie wandten sich verächtlich ab, und sie waren ein hochmütiges Volk.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
zu Pharao und seinen Vornehem (mala§). Aber sie waren hochmütig (und wollen nichts davon wissen). Sie waren mächtige (und gewalttätige) Leute.
Rudi Paret
|
zu Pharao und seinen Notabeln, die sich selbstherrlich verhielten. Sie waren überhebliche Menschen.
Al-Azhar Universität
|
zu Pharao und seinen Fürsten. Diese aber zeigten sich übermütig; denn es waren hochmütige Menschen.
Lion Ullmann (1865)
|
zu Pharao und seinen Häuptern; sie aber waren überheblich und ein hochmütiges Volk.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | إِلَى | ila | Zu | |
2 | فِرۡعَوۡنَ | fir'awna | Fir'aun | |
3 | وَمَلَإِيْهِۦ | wamala-ihi | und seiner führenden Schar | ملا |
4 | فَٱسۡتَكۡبَرُواْ | fa-is'takbaru | so verhielten sie sich hochmütig | كبر |
5 | وَكَانُواْ | wakanu | und sie waren | كون |
6 | قَوۡمًا | qawman | ein Volk. | قوم |
7 | عَالِينَ | alina | überhebliches | علو |
Übersetzungen
zu Pharao und seinen Vornehmen; doch sie wandten sich verächtlich ab; denn sie waren ein hochmütiges Volk.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
zu Fir'aun und seiner führenden Schar. Sie aber verhielten sich hochmütig und waren überhebliche Leute.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
zu Pharao und seinen Entscheidungsträgern. Dann erhoben sie sich in Arroganz, und sie waren hochmütige Leute.
Amir Zaidan
|
Zu Pharao und seinen Vornehmen. Sie aber verhielten sich hochmütig. Sie waren Leute mit hoher Gewalt.
Adel Theodor Khoury
|
Zu Pharao und seinen Häuptern; doch sie wandten sich verächtlich ab, und sie waren ein hochmütiges Volk.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
zu Pharao und seinen Vornehem (mala§). Aber sie waren hochmütig (und wollen nichts davon wissen). Sie waren mächtige (und gewalttätige) Leute.
Rudi Paret
|
zu Pharao und seinen Notabeln, die sich selbstherrlich verhielten. Sie waren überhebliche Menschen.
Al-Azhar Universität
|
zu Pharao und seinen Fürsten. Diese aber zeigten sich übermütig; denn es waren hochmütige Menschen.
Lion Ullmann (1865)
|
zu Pharao und seinen Häuptern; sie aber waren überheblich und ein hochmütiges Volk.
Max Henning
|