فَأَنشَأْنَا لَكُم بِهِۦ جَنَّٰتٍۢ مِّن نَّخِيلٍۢ وَأَعْنَٰبٍۢ لَّكُمْ فِيهَا فَوَٰكِهُ كَثِيرَةٌۭ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ
Faanshana lakum bihi jannatin min nakheelin waaAAnabin lakum feeha fawakihu katheeratun waminha takuloona
Dann lassen Wir euch dadurch Gärten mit Palmen und Rebstöcken entstehen, in denen ihr vielerlei Früchte habt und von denen ihr eßt,
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | فَأَنشَأۡنَا | fa-anshana | Dann lassen wir entstehen | نشا |
2 | لَكُم | lakum | für euch | |
3 | بِهِۦ | bihi | dadurch | |
4 | جَنَّتٖ | jannatin | Gärten | جنن |
5 | مِّن | min | von | |
6 | نَّخِيلٖ | nakhilin | Dattelpalmen | نخل |
7 | وَأَعۡنَبٖ | wa-a'nabin | und Rebstöcken | عنب |
8 | لَّكُمۡ | lakum | für euch, | |
9 | فِيهَا | fiha | in denen | |
10 | فَوَكِهُ | fawakihu | (sind) Früchte | فكه |
11 | كَثِيرَةٞ | kathiratun | vielerei | كثر |
12 | وَمِنۡهَا | wamin'ha | und von ihnen | |
13 | تَأۡكُلُونَ | takuluna | ihr esst, | اكل |
Übersetzungen
Dann haben Wir damit für euch Gärten mit Dattelpalmen und Beeren hervorgebracht; an ihnen habt ihr reichlich Früchte, und von ihnen esset ihr.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Dann lassen Wir euch dadurch Gärten mit Palmen und Rebstöcken entstehen, in denen ihr vielerlei Früchte habt und von denen ihr eßt,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Dann ließen WIR für euch mit ihm Dschannat von Dattelpalmen und Rebstöcken entstehen, darin habt ihr vieles an Obst und davon esst ihr.
Amir Zaidan
|
Und Wir ließen euch dadurch Gärten mit Palmen und Weinstöcken entstehen, in denen ihr viele Früchte habt und von denen ihr essen könnt,
Adel Theodor Khoury
|
Und Wir brachten damit Gärten für euch hervor von Dattelpalmen und Trauben; in ihnen habt ihr reichlich Früchte; und aus ihnen esset ihr;
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Und wir haben euch dadurch Gärten mit Palmen und Weinstöcken entstehen lassen. Ihr findet in ihnen viele Früchte und könnt davon essen.
Rudi Paret
|
Wir brachten damit für euch Gärten hervor mit Dattelpalmen und Weinreben. Darin habt ihr vielerlei Früchte, von denen ihr essen könnt.
Al-Azhar Universität
|
Durch den Regen verschaffen wir euch Gärten mit Palmen und Weintrauben, die euch mancherlei Früchte gewähren, die ihr genießen könnt,
Lion Ullmann (1865)
|
Und wir lassen euch durch dasselbe Palmen- und Rebengärten sprießen, in denen ihr reiche Früchte habt und von denen ihr esst,
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | فَأَنشَأۡنَا | fa-anshana | Dann lassen wir entstehen | نشا |
2 | لَكُم | lakum | für euch | |
3 | بِهِۦ | bihi | dadurch | |
4 | جَنَّتٖ | jannatin | Gärten | جنن |
5 | مِّن | min | von | |
6 | نَّخِيلٖ | nakhilin | Dattelpalmen | نخل |
7 | وَأَعۡنَبٖ | wa-a'nabin | und Rebstöcken | عنب |
8 | لَّكُمۡ | lakum | für euch, | |
9 | فِيهَا | fiha | in denen | |
10 | فَوَكِهُ | fawakihu | (sind) Früchte | فكه |
11 | كَثِيرَةٞ | kathiratun | vielerei | كثر |
12 | وَمِنۡهَا | wamin'ha | und von ihnen | |
13 | تَأۡكُلُونَ | takuluna | ihr esst, | اكل |
Übersetzungen
Dann haben Wir damit für euch Gärten mit Dattelpalmen und Beeren hervorgebracht; an ihnen habt ihr reichlich Früchte, und von ihnen esset ihr.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Dann lassen Wir euch dadurch Gärten mit Palmen und Rebstöcken entstehen, in denen ihr vielerlei Früchte habt und von denen ihr eßt,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Dann ließen WIR für euch mit ihm Dschannat von Dattelpalmen und Rebstöcken entstehen, darin habt ihr vieles an Obst und davon esst ihr.
Amir Zaidan
|
Und Wir ließen euch dadurch Gärten mit Palmen und Weinstöcken entstehen, in denen ihr viele Früchte habt und von denen ihr essen könnt,
Adel Theodor Khoury
|
Und Wir brachten damit Gärten für euch hervor von Dattelpalmen und Trauben; in ihnen habt ihr reichlich Früchte; und aus ihnen esset ihr;
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Und wir haben euch dadurch Gärten mit Palmen und Weinstöcken entstehen lassen. Ihr findet in ihnen viele Früchte und könnt davon essen.
Rudi Paret
|
Wir brachten damit für euch Gärten hervor mit Dattelpalmen und Weinreben. Darin habt ihr vielerlei Früchte, von denen ihr essen könnt.
Al-Azhar Universität
|
Durch den Regen verschaffen wir euch Gärten mit Palmen und Weintrauben, die euch mancherlei Früchte gewähren, die ihr genießen könnt,
Lion Ullmann (1865)
|
Und wir lassen euch durch dasselbe Palmen- und Rebengärten sprießen, in denen ihr reiche Früchte habt und von denen ihr esst,
Max Henning
|