إِنَّ ٱلَّذِينَ هُم مِّنْ خَشْيَةِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ
Inna allatheena hum min khashyati rabbihim mushfiqoona
Gewiß, diejenigen, die aus Furcht vor ihrem Herrn besorgt sind
Wörter
Übersetzungen
Wahrlich, jene, die sich aus Furcht vor ihrem Herrn Sorge tragen
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Gewiß, diejenigen, die aus Furcht vor ihrem Herrn besorgt sind
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Gewiß, diejenigen, die vor Ehrfurcht ihrem HERRN gegenüber ergeben sind,
Amir Zaidan
|
Diejenigen, die aus Furcht vor ihrem Herrn erschrecken,
Adel Theodor Khoury
|
Wahrlich, jene, die erbeben in Ehrfurcht vor ihrem Herrn,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
(Nein!) Diejenigen, die sich aus Furcht vor ihrem Herrn ängstigen,
Rudi Paret
|
Diejenigen aber, die in Gottesfurcht erbeben,
Al-Azhar Universität
|
Die, so da ehrfurchtsvoll ihren Herrn fürchten
Lion Ullmann (1865)
|
Diejenigen, die in Furcht vor ihrem Herrn erbeben,
Max Henning
|
Übersetzungen
Wahrlich, jene, die sich aus Furcht vor ihrem Herrn Sorge tragen
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Gewiß, diejenigen, die aus Furcht vor ihrem Herrn besorgt sind
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Gewiß, diejenigen, die vor Ehrfurcht ihrem HERRN gegenüber ergeben sind,
Amir Zaidan
|
Diejenigen, die aus Furcht vor ihrem Herrn erschrecken,
Adel Theodor Khoury
|
Wahrlich, jene, die erbeben in Ehrfurcht vor ihrem Herrn,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
(Nein!) Diejenigen, die sich aus Furcht vor ihrem Herrn ängstigen,
Rudi Paret
|
Diejenigen aber, die in Gottesfurcht erbeben,
Al-Azhar Universität
|
Die, so da ehrfurchtsvoll ihren Herrn fürchten
Lion Ullmann (1865)
|
Diejenigen, die in Furcht vor ihrem Herrn erbeben,
Max Henning
|