فَٱتَّخَذْتُمُوهُمْ سِخْرِيًّا حَتَّىٰٓ أَنسَوْكُمْ ذِكْرِى وَكُنتُم مِّنْهُمْ تَضْحَكُونَ
Faittakhathtumoohum sikhriyyan hatta ansawkum thikree wakuntum minhum tadhakoona
Aber ihr nahmt sie zum Gegenstand des Spottes, bis ihr ihretwegen Meine Ermahnung vergaßt, und ihr pflegtet über sie zu lachen.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | فَٱتَّخَذۡتُمُوهُمۡ | fa-ittakhadhtumuhum | Aber ihr nahmt sie | اخذ |
2 | سِخۡرِيًّا | sikh'riyyan | (als) Spott, | سخر |
3 | حَتَّىٓ | hatta | bis | |
4 | أَنسَوۡكُمۡ | ansawkum | sie euch vergessen ließen | نسي |
5 | ذِكۡرِي | dhik'ri | meine Ermahnung | ذكر |
6 | وَكُنتُم | wakuntum | und ihr wart | كون |
7 | مِّنۡهُمۡ | min'hum | über sie | |
8 | تَضۡحَكُونَ | tadhakuna | am lachen. | ضحك |
Übersetzungen
Ihr aber habt sie mit Spott behandelt, so sehr, daß sie euch Meine Ermahnung vergessen ließen, während ihr sie auslachtet.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Aber ihr nahmt sie zum Gegenstand des Spottes, bis ihr ihretwegen Meine Ermahnung vergaßt, und ihr pflegtet über sie zu lachen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
So habt ihr sie zum Spott gemacht, bis sie euch das Gedenken an Mich vergessen ließen, und ihr pflegtet, euch über sie lächerlich zu machen.
Amir Zaidan
|
Ihr aber nahmt sie zum Gegenstand des Spottes, bis ihr ihretwegen meine Ermahnung vergaßet, und ihr lachtet über sie.
Adel Theodor Khoury
|
Ihr aber habt sie mit Spott empfangen, so sehr, daß sie euch Meine Ermahnung vergessen ließen, während ihr sie verlachtet.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Da triebt ihr euren Spott mit ihnen, so daß ihr über ihnen vergaßet, meiner zu gedenken. Und ihr lachtet über sie.
Rudi Paret
|
Ihr aber habt über sie gespottet, so daß ihr Meiner nicht gedachtet und habt sie ausgelacht.
Al-Azhar Universität
|
Ihr aber habt sie nur mit Spott aufgenommen, so dass sie euch meine Ermahnung vergessen ließen, und dabei lachtet ihr sie noch mit Hohn aus.
Lion Ullmann (1865)
|
Ihr aber nahmt sie mit Spott auf, bis dass sie euch meine Ermahnung vergessen ließen und ihr sie verlachtet.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | فَٱتَّخَذۡتُمُوهُمۡ | fa-ittakhadhtumuhum | Aber ihr nahmt sie | اخذ |
2 | سِخۡرِيًّا | sikh'riyyan | (als) Spott, | سخر |
3 | حَتَّىٓ | hatta | bis | |
4 | أَنسَوۡكُمۡ | ansawkum | sie euch vergessen ließen | نسي |
5 | ذِكۡرِي | dhik'ri | meine Ermahnung | ذكر |
6 | وَكُنتُم | wakuntum | und ihr wart | كون |
7 | مِّنۡهُمۡ | min'hum | über sie | |
8 | تَضۡحَكُونَ | tadhakuna | am lachen. | ضحك |
Übersetzungen
Ihr aber habt sie mit Spott behandelt, so sehr, daß sie euch Meine Ermahnung vergessen ließen, während ihr sie auslachtet.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Aber ihr nahmt sie zum Gegenstand des Spottes, bis ihr ihretwegen Meine Ermahnung vergaßt, und ihr pflegtet über sie zu lachen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
So habt ihr sie zum Spott gemacht, bis sie euch das Gedenken an Mich vergessen ließen, und ihr pflegtet, euch über sie lächerlich zu machen.
Amir Zaidan
|
Ihr aber nahmt sie zum Gegenstand des Spottes, bis ihr ihretwegen meine Ermahnung vergaßet, und ihr lachtet über sie.
Adel Theodor Khoury
|
Ihr aber habt sie mit Spott empfangen, so sehr, daß sie euch Meine Ermahnung vergessen ließen, während ihr sie verlachtet.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Da triebt ihr euren Spott mit ihnen, so daß ihr über ihnen vergaßet, meiner zu gedenken. Und ihr lachtet über sie.
Rudi Paret
|
Ihr aber habt über sie gespottet, so daß ihr Meiner nicht gedachtet und habt sie ausgelacht.
Al-Azhar Universität
|
Ihr aber habt sie nur mit Spott aufgenommen, so dass sie euch meine Ermahnung vergessen ließen, und dabei lachtet ihr sie noch mit Hohn aus.
Lion Ullmann (1865)
|
Ihr aber nahmt sie mit Spott auf, bis dass sie euch meine Ermahnung vergessen ließen und ihr sie verlachtet.
Max Henning
|