وَٱلَّذِينَ هُمْ لِأَمَٰنَٰتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَٰعُونَ
Waallatheena hum liamanatihim waAAahdihim raAAoona
und denjenigen, die auf die ihnen anvertrauten Güter und ihre Verpflichtung achtgeben,
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَٱلَّذِينَ | wa-alladhina | und denjenigen, die | |
2 | هُمۡ | hum | sie | |
3 | لِأَمَنَتِهِمۡ | li-amanatihim | über ihre anvertrauten Güter | امن |
4 | وَعَهۡدِهِمۡ | wa'ahdihim | und ihre Verpflichtungen | عهد |
5 | رَعُونَ | ra'una | (sind) Achtgebende, | رعي |
Übersetzungen
Und diejenigen, die das ihnen anvertraute Gut und ihre Verpflichtung hüten
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
und denjenigen, die auf die ihnen anvertrauten Güter und ihre Verpflichtung achtgeben,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und diejenigen, welche das ihnen Anvertraute und ihre Abmachungen wahren.
Amir Zaidan
|
Und die auf das ihnen Anvertraute und ihre Verpflichtungen achtgeben,
Adel Theodor Khoury
|
Und die ihre Treue und ihre Verträge wahren
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Und (selig sind die Gläubigen) die das ihnen anvertraute Gut treu verwalten, ihre Verpflichtung erfüllen
Rudi Paret
|
Und diejenigen, die das ihnen Anvertraute und das mit ihnen Vereinbarte einhalten,
Al-Azhar Universität
|
und die treulich ihre Versprechen und Bündnisse halten,
Lion Ullmann (1865)
|
und diejenigen, die das ihnen anvertraute Gut und ihr Versprechen hüten
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَٱلَّذِينَ | wa-alladhina | und denjenigen, die | |
2 | هُمۡ | hum | sie | |
3 | لِأَمَنَتِهِمۡ | li-amanatihim | über ihre anvertrauten Güter | امن |
4 | وَعَهۡدِهِمۡ | wa'ahdihim | und ihre Verpflichtungen | عهد |
5 | رَعُونَ | ra'una | (sind) Achtgebende, | رعي |
Übersetzungen
Und diejenigen, die das ihnen anvertraute Gut und ihre Verpflichtung hüten
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
und denjenigen, die auf die ihnen anvertrauten Güter und ihre Verpflichtung achtgeben,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und diejenigen, welche das ihnen Anvertraute und ihre Abmachungen wahren.
Amir Zaidan
|
Und die auf das ihnen Anvertraute und ihre Verpflichtungen achtgeben,
Adel Theodor Khoury
|
Und die ihre Treue und ihre Verträge wahren
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Und (selig sind die Gläubigen) die das ihnen anvertraute Gut treu verwalten, ihre Verpflichtung erfüllen
Rudi Paret
|
Und diejenigen, die das ihnen Anvertraute und das mit ihnen Vereinbarte einhalten,
Al-Azhar Universität
|
und die treulich ihre Versprechen und Bündnisse halten,
Lion Ullmann (1865)
|
und diejenigen, die das ihnen anvertraute Gut und ihr Versprechen hüten
Max Henning
|