إِلَّا عَلَىٰٓ أَزْوَٰجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَٰنُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ
Illa AAala azwajihim aw ma malakat aymanuhum fainnahum ghayru maloomeena
außer gegenüber ihren Gattinnen oder was ihre rechte Hand (an Sklavinnen) besitzt, denn sie sind (hierin) nicht zu tadeln,
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | إِلَّا | illa | außer | |
2 | عَلَىٓ | ala | gegenüber | |
3 | أَزۡوَجِهِمۡ | azwajihim | ihre Gattinen | زوج |
4 | أَوۡ | aw | oder | |
5 | مَا | ma | was | |
6 | مَلَكَتۡ | malakat | besitzt | ملك |
7 | أَيۡمَنُهُمۡ | aymanuhum | ihre rechte Hand, | يمن |
8 | فَإِنَّهُمۡ | fa-innahum | dann wahrlich, sie | |
9 | غَيۡرُ | ghayru | (sind) nicht | غير |
10 | مَلُومِينَ | malumina | Tadelnswerte, | لوم |
Übersetzungen
außer gegenüber ihren Gattinnen oder denen, die sie von Rechts wegen besitzen; denn dann sind sie nicht zu tadeln.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
außer gegenüber ihren Gattinnen oder was ihre rechte Hand (an Sklavinnen) besitzt, denn sie sind (hierin) nicht zu tadeln,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
außer ihren Ehefrauen und denen gegenüber, die ihnen gehören. Denn dann sind sie gewiß nicht zu tadeln.
Amir Zaidan
|
Außer gegenüber ihren Gattinnen, oder was ihre rechte Hand (an Sklavinnen) besitzt, dann sind sie nicht zu tadeln
Adel Theodor Khoury
|
Es sei denn mit ihren Gattinnen oder denen, die ihre Rechte besitzt, denn dann sind sie nicht zu tadeln;
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
außer gegenüber ihren Gattinnen, oder was sie (an Sklavinnen) besitzen, (denn) dann sind sie nicht zu tadeln. -
Rudi Paret
|
außer gegenüber ihren Ehepartnern und ihren Leibeigenen, die sie zu Recht besitzen. Da sind sie nicht zu tadeln.
Al-Azhar Universität
|
mit Ausnahme ihrer Frauen und Sklavinnen, welche sie erworben (denn dies ist unsträflich);
Lion Ullmann (1865)
|
es sei denn ihrer Gattinnen oder derer, die ihre Rechte besitzt; denn (hierin) sind sie nicht zu tadeln.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | إِلَّا | illa | außer | |
2 | عَلَىٓ | ala | gegenüber | |
3 | أَزۡوَجِهِمۡ | azwajihim | ihre Gattinen | زوج |
4 | أَوۡ | aw | oder | |
5 | مَا | ma | was | |
6 | مَلَكَتۡ | malakat | besitzt | ملك |
7 | أَيۡمَنُهُمۡ | aymanuhum | ihre rechte Hand, | يمن |
8 | فَإِنَّهُمۡ | fa-innahum | dann wahrlich, sie | |
9 | غَيۡرُ | ghayru | (sind) nicht | غير |
10 | مَلُومِينَ | malumina | Tadelnswerte, | لوم |
Übersetzungen
außer gegenüber ihren Gattinnen oder denen, die sie von Rechts wegen besitzen; denn dann sind sie nicht zu tadeln.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
außer gegenüber ihren Gattinnen oder was ihre rechte Hand (an Sklavinnen) besitzt, denn sie sind (hierin) nicht zu tadeln,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
außer ihren Ehefrauen und denen gegenüber, die ihnen gehören. Denn dann sind sie gewiß nicht zu tadeln.
Amir Zaidan
|
Außer gegenüber ihren Gattinnen, oder was ihre rechte Hand (an Sklavinnen) besitzt, dann sind sie nicht zu tadeln
Adel Theodor Khoury
|
Es sei denn mit ihren Gattinnen oder denen, die ihre Rechte besitzt, denn dann sind sie nicht zu tadeln;
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
außer gegenüber ihren Gattinnen, oder was sie (an Sklavinnen) besitzen, (denn) dann sind sie nicht zu tadeln. -
Rudi Paret
|
außer gegenüber ihren Ehepartnern und ihren Leibeigenen, die sie zu Recht besitzen. Da sind sie nicht zu tadeln.
Al-Azhar Universität
|
mit Ausnahme ihrer Frauen und Sklavinnen, welche sie erworben (denn dies ist unsträflich);
Lion Ullmann (1865)
|
es sei denn ihrer Gattinnen oder derer, die ihre Rechte besitzt; denn (hierin) sind sie nicht zu tadeln.
Max Henning
|