وَأَعُوذُ بِكَ رَبِّ أَن يَحْضُرُونِ
WaaAAoothu bika rabbi an yahdurooni
Und ich nehme Zuflucht bei Dir davor, mein Herr, daß sie mich aufsuchen.
Wörter
Übersetzungen
Und ich nehme meine Zuflucht bei Dir, mein Herr, damit sie sich mir nicht nähern."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und ich nehme Zuflucht bei Dir davor, mein Herr, daß sie mich aufsuchen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und ich suche bei Dir Schutz, HERR! - daß sie anwesend werden."
Amir Zaidan
|
Und ich suche bei Dir, mein Herr, Zuflucht davor, daß sie mich aufsuchen.
Adel Theodor Khoury
|
Und ich nehme meine Zuflucht bei Dir, mein Herr, daß sie sich mir nicht nähern."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Mögest du, Herr, mich davor behüten, daß sie sich bei mir einstellen (und Einfluß auf mich gewinnen).
Rudi Paret
|
Ich bitte dich, O Herr, um Beistand, daß sie sich mir nicht nähern."
Al-Azhar Universität
|
ich nehme meine Zuflucht zu dir, o Herr, damit sie mir nicht schaden.
Lion Ullmann (1865)
|
und ich nehme meine Zuflucht zu dir, mein Herr, dass sie mir nicht zu nahe kommen.“
Max Henning
|
Übersetzungen
Und ich nehme meine Zuflucht bei Dir, mein Herr, damit sie sich mir nicht nähern."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und ich nehme Zuflucht bei Dir davor, mein Herr, daß sie mich aufsuchen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und ich suche bei Dir Schutz, HERR! - daß sie anwesend werden."
Amir Zaidan
|
Und ich suche bei Dir, mein Herr, Zuflucht davor, daß sie mich aufsuchen.
Adel Theodor Khoury
|
Und ich nehme meine Zuflucht bei Dir, mein Herr, daß sie sich mir nicht nähern."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Mögest du, Herr, mich davor behüten, daß sie sich bei mir einstellen (und Einfluß auf mich gewinnen).
Rudi Paret
|
Ich bitte dich, O Herr, um Beistand, daß sie sich mir nicht nähern."
Al-Azhar Universität
|
ich nehme meine Zuflucht zu dir, o Herr, damit sie mir nicht schaden.
Lion Ullmann (1865)
|
und ich nehme meine Zuflucht zu dir, mein Herr, dass sie mir nicht zu nahe kommen.“
Max Henning
|