إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ أُو۟لَٰٓئِكَ هُمْ خَيْرُ ٱلْبَرِيَّةِ
Inna allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati olaika hum khayru albariyyati
Gewiß, diejenigen aber, die glauben und rechtschaffene Werke tun, das sind die besten Geschöpfe.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | إِنَّ | inna | Gewiss | |
2 | ٱلَّذِينَ | alladhina | diejenigen (aber), die | |
3 | ءَامَنُواْ | amanu | glauben | امن |
4 | وَعَمِلُواْ | wa'amilu | und Werke tun | عمل |
5 | ٱلصَّلِحَتِ | al-salihati | rechtschaffene | صلح |
6 | أُوْلَٓئِكَ | ulaika | diese | |
7 | هُمۡ | hum | sie (sind) | |
8 | خَيۡرُ | khayru | (die) Besten | خير |
9 | ٱلۡبَرِيَّةِ | al-bariyati | der Geschöpfe | برا |
Übersetzungen
Wahrlich, diejenigen aber, die glauben und gute Werke tun, sind die besten der Geschöpfe.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Gewiß, diejenigen aber, die glauben und rechtschaffene Werke tun, das sind die besten Geschöpfe.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Gewiß, diejenigen, die den Iman verinnerlicht und gottgefällig Gutes getan haben, diese sind die Besten der Geschöpfe.
Amir Zaidan
|
Die aber, die glauben und die guten Werke tun, sind die besten unter den Geschöpfen.
Adel Theodor Khoury
|
Die aber glauben und gute Werke üben, sie sind die besten Geschöpfe.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Diejenigen aber, die glauben und tun, was recht ist, sind die besten Geschöpfe.
Rudi Paret
|
Die Gläubigen, die auf dem Glauben beharren und gute Werke verrichten, sind dagegen die besten Geschöpfe.
Al-Azhar Universität
|
Die Gläubigen aber und die, so das Gute tun, diese sind die besten Geschöpfe.
Lion Ullmann (1865)
|
Doch diejenigen, die glauben und das Rechte tun, sie sind die besten Geschöpfe.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | إِنَّ | inna | Gewiss | |
2 | ٱلَّذِينَ | alladhina | diejenigen (aber), die | |
3 | ءَامَنُواْ | amanu | glauben | امن |
4 | وَعَمِلُواْ | wa'amilu | und Werke tun | عمل |
5 | ٱلصَّلِحَتِ | al-salihati | rechtschaffene | صلح |
6 | أُوْلَٓئِكَ | ulaika | diese | |
7 | هُمۡ | hum | sie (sind) | |
8 | خَيۡرُ | khayru | (die) Besten | خير |
9 | ٱلۡبَرِيَّةِ | al-bariyati | der Geschöpfe | برا |
Übersetzungen
Wahrlich, diejenigen aber, die glauben und gute Werke tun, sind die besten der Geschöpfe.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Gewiß, diejenigen aber, die glauben und rechtschaffene Werke tun, das sind die besten Geschöpfe.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Gewiß, diejenigen, die den Iman verinnerlicht und gottgefällig Gutes getan haben, diese sind die Besten der Geschöpfe.
Amir Zaidan
|
Die aber, die glauben und die guten Werke tun, sind die besten unter den Geschöpfen.
Adel Theodor Khoury
|
Die aber glauben und gute Werke üben, sie sind die besten Geschöpfe.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Diejenigen aber, die glauben und tun, was recht ist, sind die besten Geschöpfe.
Rudi Paret
|
Die Gläubigen, die auf dem Glauben beharren und gute Werke verrichten, sind dagegen die besten Geschöpfe.
Al-Azhar Universität
|
Die Gläubigen aber und die, so das Gute tun, diese sind die besten Geschöpfe.
Lion Ullmann (1865)
|
Doch diejenigen, die glauben und das Rechte tun, sie sind die besten Geschöpfe.
Max Henning
|