« »
لَمْ يَكُنِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنْ أَهْلِ ٱلْكِتَٰبِ وَٱلْمُشْرِكِينَ مُنفَكِّينَ حَتَّىٰ تَأْتِيَهُمُ ٱلْبَيِّنَةُ
Lam yakuni allatheena kafaroo min ahli alkitabi waalmushrikeena munfakkeena hatta tatiyahumu albayyinatu
Diejenigen von den Leuten der Schrift und den Götzendienern, die ungläubig sind, werden sich nicht (eher von ihrem Unglauben) lösen, bis (daß) der klare Beweis zu ihnen kommt,

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 لَمۡ lam Nicht
2 يَكُنِ yakuni werden كون
3 ٱلَّذِينَ alladhina diejenigen, die
4 كَفَرُواْ kafaru ungläubig sind كفر
5 مِنۡ min von
6 أَهۡلِ ahli (den) Leuten اهل
7 ٱلۡكِتَبِ al-kitabi der Schrift كتب
8 وَٱلۡمُشۡرِكِينَ wal-mush'rikina und den Götzendienern شرك
9 مُنفَكِّينَ munfakkina sich lösen فكك
10 حَتَّى hatta bis
11 تَأۡتِيَهُمُ tatiyahumu zu ihnen kommt اتي
12 ٱلۡبَيِّنَةُ al-bayinatu der klare Beweis بين