تَنَزَّلُ ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ وَٱلرُّوحُ فِيهَا بِإِذْنِ رَبِّهِم مِّن كُلِّ أَمْرٍۢ
Tanazzalu almalaikatu waalrroohu feeha biithni rabbihim min kulli amrin
Es kommen die Engel und der Geist in ihr mit der Erlaubnis ihres Herrn mit jeder Angelegenheit herab.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | تَنَزَّلُ | tanazzalu | Es kommen herab | نزل |
2 | ٱلۡمَلَٓئِكَةُ | al-malaikatu | die Engel | ملك |
3 | وَٱلرُّوحُ | wal-ruhu | und der Geist | روح |
4 | فِيهَا | fiha | in ihr | |
5 | بِإِذۡنِ | bi-idh'ni | mit (der) Erlaubnis | اذن |
6 | رَبِّهِم | rabbihim | ihres Herrn | ربب |
7 | مِّن | min | mit | |
8 | كُلِّ | kulli | jeder | كلل |
9 | أَمۡرٖ | amrin | Angelegenheit | امر |
Übersetzungen
In ihr steigen die Engel und Gabriel herab mit der Erlaubnis ihres Herrn zu jeglichem Geheiß.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Es kommen die Engel und der Geist in ihr mit der Erlaubnis ihres Herrn mit jeder Angelegenheit herab.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Die Engel und der Ruhh werden in ihr mit der Zustimmung ihres HERRN wegen jeder Angelegenheit nach und nach hinabgesandt.
Amir Zaidan
|
Die Engel und der Geist kommen in ihr mit der Erlaubnis ihres Herrn herab mit jedem Anliegen.
Adel Theodor Khoury
|
In ihr steigen die Engel herab und der Geist nach dem Gebot ihres Herrn - mit jeder Sache.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Die Engel und Gabriel kommen in ihr mit der Erlaubnis ihres Herrn herab, lauter Logos(wesen) (min kulli amrin).
Rudi Paret
|
Die Engel kommen mit Gabriel auf die Erde hinunter mit Gottes Befehl und Befugnis.
Al-Azhar Universität
|
In derselben stiegen herab die Engel mit dem Geist, mit Erlaubnis ihres Herrn, mit den Bestimmungen Gottes über alle Dinge.
Lion Ullmann (1865)
|
Hinab steigen die Engel und der Geist in ihr mit der Erlaubnis ihres Herrn zu jeglicher Angelegenheit.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | تَنَزَّلُ | tanazzalu | Es kommen herab | نزل |
2 | ٱلۡمَلَٓئِكَةُ | al-malaikatu | die Engel | ملك |
3 | وَٱلرُّوحُ | wal-ruhu | und der Geist | روح |
4 | فِيهَا | fiha | in ihr | |
5 | بِإِذۡنِ | bi-idh'ni | mit (der) Erlaubnis | اذن |
6 | رَبِّهِم | rabbihim | ihres Herrn | ربب |
7 | مِّن | min | mit | |
8 | كُلِّ | kulli | jeder | كلل |
9 | أَمۡرٖ | amrin | Angelegenheit | امر |
Übersetzungen
In ihr steigen die Engel und Gabriel herab mit der Erlaubnis ihres Herrn zu jeglichem Geheiß.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Es kommen die Engel und der Geist in ihr mit der Erlaubnis ihres Herrn mit jeder Angelegenheit herab.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Die Engel und der Ruhh werden in ihr mit der Zustimmung ihres HERRN wegen jeder Angelegenheit nach und nach hinabgesandt.
Amir Zaidan
|
Die Engel und der Geist kommen in ihr mit der Erlaubnis ihres Herrn herab mit jedem Anliegen.
Adel Theodor Khoury
|
In ihr steigen die Engel herab und der Geist nach dem Gebot ihres Herrn - mit jeder Sache.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Die Engel und Gabriel kommen in ihr mit der Erlaubnis ihres Herrn herab, lauter Logos(wesen) (min kulli amrin).
Rudi Paret
|
Die Engel kommen mit Gabriel auf die Erde hinunter mit Gottes Befehl und Befugnis.
Al-Azhar Universität
|
In derselben stiegen herab die Engel mit dem Geist, mit Erlaubnis ihres Herrn, mit den Bestimmungen Gottes über alle Dinge.
Lion Ullmann (1865)
|
Hinab steigen die Engel und der Geist in ihr mit der Erlaubnis ihres Herrn zu jeglicher Angelegenheit.
Max Henning
|