إِنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلرُّجْعَىٰٓ
Inna ila rabbika alrrujAAa
Gewiß, zu deinem Herrn wird die Rückkehr sein.
Wörter
Übersetzungen
Wahrlich, zu deinem Herrn ist die Heimkehr.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Gewiß, zu deinem Herrn wird die Rückkehr sein.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Gewiß, zu deinem HERRN ist die Rückkehr.
Amir Zaidan
|
Zu deinem Herrn erfolgt die Rückkehr.
Adel Theodor Khoury
|
Wahrlich, zu deinem Herrn ist die Rückkehr.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
(Doch) zu deinem Herrn kehrt (dereinst) alles zurück.
Rudi Paret
|
Zu deinem Herrn ist die Rückkehr.
Al-Azhar Universität
|
Aber die Rückkehr ist zu deinem Herrn.
Lion Ullmann (1865)
|
Gewiss, zu deinem Herrn ist die Rückkehr.
Max Henning
|
Übersetzungen
Wahrlich, zu deinem Herrn ist die Heimkehr.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Gewiß, zu deinem Herrn wird die Rückkehr sein.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Gewiß, zu deinem HERRN ist die Rückkehr.
Amir Zaidan
|
Zu deinem Herrn erfolgt die Rückkehr.
Adel Theodor Khoury
|
Wahrlich, zu deinem Herrn ist die Rückkehr.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
(Doch) zu deinem Herrn kehrt (dereinst) alles zurück.
Rudi Paret
|
Zu deinem Herrn ist die Rückkehr.
Al-Azhar Universität
|
Aber die Rückkehr ist zu deinem Herrn.
Lion Ullmann (1865)
|
Gewiss, zu deinem Herrn ist die Rückkehr.
Max Henning
|