ٱلَّذِى يُؤْتِى مَالَهُۥ يَتَزَكَّىٰ
Allathee yutee malahu yatazakka
der seinen Besitz hingibt, um sich zu läutern,
Wörter
Übersetzungen
der sein Vermögen hergibt, um sich zu reinigen
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
der seinen Besitz hingibt, um sich zu läutern,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
der sein Vermögen spendet und sich reinhält.
Amir Zaidan
|
Der sein Vermögen hergibt, um sich zu läutern,
Adel Theodor Khoury
|
Der seinen Reichtum dahingibt, um sich zu läutern.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
wer sein Geld hergibt, um sich (durch Wohltätigkeit) zu reinigen,
Rudi Paret
|
der für die Sache Gottes sein Vermögen gibt, um sich zu läutern.
Al-Azhar Universität
|
der, zu Läuterung seiner Seele, sein Vermögen als Almosen hingibt,
Lion Ullmann (1865)
|
der sein Hab und Gut hingibt als Spende
Max Henning
|
Übersetzungen
der sein Vermögen hergibt, um sich zu reinigen
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
der seinen Besitz hingibt, um sich zu läutern,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
der sein Vermögen spendet und sich reinhält.
Amir Zaidan
|
Der sein Vermögen hergibt, um sich zu läutern,
Adel Theodor Khoury
|
Der seinen Reichtum dahingibt, um sich zu läutern.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
wer sein Geld hergibt, um sich (durch Wohltätigkeit) zu reinigen,
Rudi Paret
|
der für die Sache Gottes sein Vermögen gibt, um sich zu läutern.
Al-Azhar Universität
|
der, zu Läuterung seiner Seele, sein Vermögen als Almosen hingibt,
Lion Ullmann (1865)
|
der sein Hab und Gut hingibt als Spende
Max Henning
|