وَٱلسَّمَآءِ وَمَا بَنَىٰهَا
Waalssamai wama banaha
und dem Himmel und Dem, Der ihn aufgebaut hat,
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَٱلسَّمَآءِ | wal-samai | und dem Himmel | سمو |
2 | وَمَا | wama | und Dem | |
3 | بَنَىهَا | banaha | Der ihn aufgebaut hat | بني |
Übersetzungen
und bei dem Himmel und bei Dem, Der ihn aufgebaut hat
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
und dem Himmel und Dem, Der ihn aufgebaut hat,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
und bei dem Himmel und Dem, Der ihn einrichtete,
Amir Zaidan
|
Und dem Himmel und dem, was ihn aufbaut,
Adel Theodor Khoury
|
Und bei dem Himmel und seiner Erbauung,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Beim Himmel und (bei) dem, der ihn aufgebaut,
Rudi Paret
|
Bei dem Himmel und Dem, Der ihn erbaute!
Al-Azhar Universität
|
und bei dem Himmel, und dem, der ihn gebaut,
Lion Ullmann (1865)
|
Und bei dem Himmel, und was ihn erbaute,
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَٱلسَّمَآءِ | wal-samai | und dem Himmel | سمو |
2 | وَمَا | wama | und Dem | |
3 | بَنَىهَا | banaha | Der ihn aufgebaut hat | بني |
Übersetzungen
und bei dem Himmel und bei Dem, Der ihn aufgebaut hat
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
und dem Himmel und Dem, Der ihn aufgebaut hat,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
und bei dem Himmel und Dem, Der ihn einrichtete,
Amir Zaidan
|
Und dem Himmel und dem, was ihn aufbaut,
Adel Theodor Khoury
|
Und bei dem Himmel und seiner Erbauung,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Beim Himmel und (bei) dem, der ihn aufgebaut,
Rudi Paret
|
Bei dem Himmel und Dem, Der ihn erbaute!
Al-Azhar Universität
|
und bei dem Himmel, und dem, der ihn gebaut,
Lion Ullmann (1865)
|
Und bei dem Himmel, und was ihn erbaute,
Max Henning
|