أَيَحْسَبُ أَن لَّمْ يَرَهُۥٓ أَحَدٌ
Ayahsabu an lam yarahu ahadun
Meint er etwa, daß niemand ihn gesehen hat?
Wörter
Übersetzungen
Meint er, niemand hätte ihn gesehen?
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Meint er etwa, daß niemand ihn gesehen hat?
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Denkt er etwa, daß keiner ihn sah?!
Amir Zaidan
|
Meint er, daß niemand ihn gesehen hat?
Adel Theodor Khoury
|
Meint er, niemand sehe ihn?
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Meint er (denn), niemand hätte ihn gesehen?
Rudi Paret
|
Denkt er, daß niemand (geschweige denn Sein Schöpfer) ihn gesehen habe?
Al-Azhar Universität
|
Glaubt er denn, dass ihn niemand sieht?
Lion Ullmann (1865)
|
Glaubt er etwa, dass ihn niemand sieht?
Max Henning
|
Übersetzungen
Meint er, niemand hätte ihn gesehen?
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Meint er etwa, daß niemand ihn gesehen hat?
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Denkt er etwa, daß keiner ihn sah?!
Amir Zaidan
|
Meint er, daß niemand ihn gesehen hat?
Adel Theodor Khoury
|
Meint er, niemand sehe ihn?
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Meint er (denn), niemand hätte ihn gesehen?
Rudi Paret
|
Denkt er, daß niemand (geschweige denn Sein Schöpfer) ihn gesehen habe?
Al-Azhar Universität
|
Glaubt er denn, dass ihn niemand sieht?
Lion Ullmann (1865)
|
Glaubt er etwa, dass ihn niemand sieht?
Max Henning
|