لَّيْسَ عَلَى ٱلضُّعَفَآءِ وَلَا عَلَى ٱلْمَرْضَىٰ وَلَا عَلَى ٱلَّذِينَ لَا يَجِدُونَ مَا يُنفِقُونَ حَرَجٌ إِذَا نَصَحُوا۟ لِلَّهِ وَرَسُولِهِۦ مَا عَلَى ٱلْمُحْسِنِينَ مِن سَبِيلٍۢ وَٱللَّهُ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ
Laysa AAala aldduAAafai wala AAala almarda wala AAala allatheena la yajidoona ma yunfiqoona harajun itha nasahoo lillahi warasoolihi ma AAala almuhsineena min sabeelin waAllahu ghafoorun raheemun
Kein Grund zur Bedrängnis (wegen des Daheimbleibens) ist es für die Schwachen, für die Kranken und für diejenigen, die nichts finden, was sie ausgeben (können), wenn sie sich gegenüber Allah und Seinem Gesandten aufrichtig verhalten. Gegen die Gutes Tuenden gibt es keine Möglichkeit (, sie zu belangen) - Allah ist Allvergebend und Barmherzig -,
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | لَّيۡسَ | laysa | Nicht gibt es | ليس |
2 | عَلَى | ala | für | |
3 | ٱلضُّعَفَآءِ | al-du'afai | die Schwachen | ضعف |
4 | وَلَا | wala | und nicht | |
5 | عَلَى | ala | für | |
6 | ٱلۡمَرۡضَى | al-marda | die Kranken | مرض |
7 | وَلَا | wala | und nicht | |
8 | عَلَى | ala | für | |
9 | ٱلَّذِينَ | alladhina | diejenigen, die | |
10 | لَا | la | nicht | |
11 | يَجِدُونَ | yajiduna | finden, | وجد |
12 | مَا | ma | was | |
13 | يُنفِقُونَ | yunfiquna | sie ausgeben können | نفق |
14 | حَرَجٌ | harajun | eine Bedrängnis, | حرج |
15 | إِذَا | idha | falls | |
16 | نَصَحُواْ | nasahu | sie sich aufrichtig verhalten | نصح |
17 | لِلَّهِ | lillahi | gegenüber Allah | اله |
18 | وَرَسُولِهِۦۚ | warasulihi | und seinem Gesandten. | رسل |
19 | مَا | ma | Nicht | |
20 | عَلَى | ala | (gibt es) gegen | |
21 | ٱلۡمُحۡسِنِينَ | al-muh'sinina | die Gutes-tuenden | حسن |
22 | مِن | min | von | |
23 | سَبِيلٖۚ | sabilin | einem Weg. | سبل |
24 | وَٱللَّهُ | wal-lahu | Und Allah | اله |
25 | غَفُورٞ | ghafurun | (ist) Allvergebend, | غفر |
26 | رَّحِيمٞ | rahimun | Barmherzig. | رحم |
Übersetzungen
Kein Tadel trifft die Schwachen und die Kranken und diejenigen, die nichts zum Ausgeben finden, wenn sie nur gegen Allah und Seinen Gesandten aufrichtig sind. Kein Vorwurf trifft jene, die Gutes tun und Allah ist Allverzeihend, Barmherzig.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Kein Grund zur Bedrängnis (wegen des Daheimbleibens) ist es für die Schwachen, für die Kranken und für diejenigen, die nichts finden, was sie ausgeben (können), wenn sie sich gegenüber Allah und Seinem Gesandten aufrichtig verhalten. Gegen die Gutes Tuenden gibt es keine Möglichkeit (, sie zu belangen) - Allah ist Allvergebend und Barmherzig -,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Weder für die Schwachen, noch für die Kranken, noch für diejenigen, die nichts zum Spenden finden, ist es eine Verfehlung, wenn sie ALLAH und Seinem Gesandten gegenüber aufrichtig waren. Weder gegen die Muhsin gibt es etwas (zu mißbilligen) - und ALLAH ist allvergebend, allgnädig -
Amir Zaidan
|
Für die Schwachen, die Kranken und für diejenigen, die nichts zum Spenden haben, ist es kein Grund zur Bedrängnis, wenn sie sich gegenüber Gott und seinem Gesandten aufrichtig verhalten. Die Rechtschaffenen können nicht belangt werden - Gott ist voller Vergebung und barmherzig -,
Adel Theodor Khoury
|
Kein Tadel trifft die Schwachen und die Kranken und diejenigen, die nichts zum Ausgeben finden, wenn sie nur gegen Allah und Seinen Gesandten aufrichtig sind. Kein Vorwurf trifft jene, die Gutes tun - und Allah ist allverzeihend, barmherzig -,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Die Schwachen und die Kranken und diejenigen, die nichts zur Verfügung haben, was sie (für den Krieg gegen die Ungläubigen) spenden könnten, (sie alle) brauchen sich (darüber) nicht bedrückt zu fühlen (daß sie sich am Krieg nicht beteiligen), wenn sie (nur) Allah und seinem Gesandten aufrichtig zugetan sind (nasahuu). Gegen die, die rechtschaffen sind, gibt es nichts einzuwenden. Allah ist barmherzig und bereit zu vergeben.
Rudi Paret
|
Die Schwachen, die Kranken und die Armen, die nichts spenden können, werden befreit und bleiben ohne Vorwurf daheim, wenn sie aufrichtig zu Gott und Seinem Gesandten halten. Die Rechtschaffenen, die gute Werke vollbringen, sind keineswegs zu tadeln. Gottes Vergebung und Barmherzigkeit sind unermeßlich.
Al-Azhar Universität
|
Die Schwachen, Kranken und Armen, die nichts leisten können, haben keine Sünde, wenn sie zu Hause bleiben, wenn sie es nur mit Gott und seinem Gesandten treu meinen. Gegen die Rechtschaffenen ist keine Veranlassung zu zürnen; denn Gott ist verzeihend und barmherzig.
Lion Ullmann (1865)
|
Die Schwachen und die Kranken und die, die nichts zum Ausgeben finden, versündigen sich nicht, (wenn sie zu Hause bleiben,) wenn sie es nur mit Allah und seinem Gesandten treu meinen. Gegen die Rechtschaffenen gibt es keinen Weg; und Allah ist verzeihend und barmherzig.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | لَّيۡسَ | laysa | Nicht gibt es | ليس |
2 | عَلَى | ala | für | |
3 | ٱلضُّعَفَآءِ | al-du'afai | die Schwachen | ضعف |
4 | وَلَا | wala | und nicht | |
5 | عَلَى | ala | für | |
6 | ٱلۡمَرۡضَى | al-marda | die Kranken | مرض |
7 | وَلَا | wala | und nicht | |
8 | عَلَى | ala | für | |
9 | ٱلَّذِينَ | alladhina | diejenigen, die | |
10 | لَا | la | nicht | |
11 | يَجِدُونَ | yajiduna | finden, | وجد |
12 | مَا | ma | was | |
13 | يُنفِقُونَ | yunfiquna | sie ausgeben können | نفق |
14 | حَرَجٌ | harajun | eine Bedrängnis, | حرج |
15 | إِذَا | idha | falls | |
16 | نَصَحُواْ | nasahu | sie sich aufrichtig verhalten | نصح |
17 | لِلَّهِ | lillahi | gegenüber Allah | اله |
18 | وَرَسُولِهِۦۚ | warasulihi | und seinem Gesandten. | رسل |
19 | مَا | ma | Nicht | |
20 | عَلَى | ala | (gibt es) gegen | |
21 | ٱلۡمُحۡسِنِينَ | al-muh'sinina | die Gutes-tuenden | حسن |
22 | مِن | min | von | |
23 | سَبِيلٖۚ | sabilin | einem Weg. | سبل |
24 | وَٱللَّهُ | wal-lahu | Und Allah | اله |
25 | غَفُورٞ | ghafurun | (ist) Allvergebend, | غفر |
26 | رَّحِيمٞ | rahimun | Barmherzig. | رحم |
Übersetzungen
Kein Tadel trifft die Schwachen und die Kranken und diejenigen, die nichts zum Ausgeben finden, wenn sie nur gegen Allah und Seinen Gesandten aufrichtig sind. Kein Vorwurf trifft jene, die Gutes tun und Allah ist Allverzeihend, Barmherzig.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Kein Grund zur Bedrängnis (wegen des Daheimbleibens) ist es für die Schwachen, für die Kranken und für diejenigen, die nichts finden, was sie ausgeben (können), wenn sie sich gegenüber Allah und Seinem Gesandten aufrichtig verhalten. Gegen die Gutes Tuenden gibt es keine Möglichkeit (, sie zu belangen) - Allah ist Allvergebend und Barmherzig -,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Weder für die Schwachen, noch für die Kranken, noch für diejenigen, die nichts zum Spenden finden, ist es eine Verfehlung, wenn sie ALLAH und Seinem Gesandten gegenüber aufrichtig waren. Weder gegen die Muhsin gibt es etwas (zu mißbilligen) - und ALLAH ist allvergebend, allgnädig -
Amir Zaidan
|
Für die Schwachen, die Kranken und für diejenigen, die nichts zum Spenden haben, ist es kein Grund zur Bedrängnis, wenn sie sich gegenüber Gott und seinem Gesandten aufrichtig verhalten. Die Rechtschaffenen können nicht belangt werden - Gott ist voller Vergebung und barmherzig -,
Adel Theodor Khoury
|
Kein Tadel trifft die Schwachen und die Kranken und diejenigen, die nichts zum Ausgeben finden, wenn sie nur gegen Allah und Seinen Gesandten aufrichtig sind. Kein Vorwurf trifft jene, die Gutes tun - und Allah ist allverzeihend, barmherzig -,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Die Schwachen und die Kranken und diejenigen, die nichts zur Verfügung haben, was sie (für den Krieg gegen die Ungläubigen) spenden könnten, (sie alle) brauchen sich (darüber) nicht bedrückt zu fühlen (daß sie sich am Krieg nicht beteiligen), wenn sie (nur) Allah und seinem Gesandten aufrichtig zugetan sind (nasahuu). Gegen die, die rechtschaffen sind, gibt es nichts einzuwenden. Allah ist barmherzig und bereit zu vergeben.
Rudi Paret
|
Die Schwachen, die Kranken und die Armen, die nichts spenden können, werden befreit und bleiben ohne Vorwurf daheim, wenn sie aufrichtig zu Gott und Seinem Gesandten halten. Die Rechtschaffenen, die gute Werke vollbringen, sind keineswegs zu tadeln. Gottes Vergebung und Barmherzigkeit sind unermeßlich.
Al-Azhar Universität
|
Die Schwachen, Kranken und Armen, die nichts leisten können, haben keine Sünde, wenn sie zu Hause bleiben, wenn sie es nur mit Gott und seinem Gesandten treu meinen. Gegen die Rechtschaffenen ist keine Veranlassung zu zürnen; denn Gott ist verzeihend und barmherzig.
Lion Ullmann (1865)
|
Die Schwachen und die Kranken und die, die nichts zum Ausgeben finden, versündigen sich nicht, (wenn sie zu Hause bleiben,) wenn sie es nur mit Allah und seinem Gesandten treu meinen. Gegen die Rechtschaffenen gibt es keinen Weg; und Allah ist verzeihend und barmherzig.
Max Henning
|