« »
لَّيْسَ عَلَى ٱلضُّعَفَآءِ وَلَا عَلَى ٱلْمَرْضَىٰ وَلَا عَلَى ٱلَّذِينَ لَا يَجِدُونَ مَا يُنفِقُونَ حَرَجٌ إِذَا نَصَحُوا۟ لِلَّهِ وَرَسُولِهِۦ مَا عَلَى ٱلْمُحْسِنِينَ مِن سَبِيلٍۢ وَٱللَّهُ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ
Laysa AAala aldduAAafai wala AAala almarda wala AAala allatheena la yajidoona ma yunfiqoona harajun itha nasahoo lillahi warasoolihi ma AAala almuhsineena min sabeelin waAllahu ghafoorun raheemun
Kein Grund zur Bedrängnis (wegen des Daheimbleibens) ist es für die Schwachen, für die Kranken und für diejenigen, die nichts finden, was sie ausgeben (können), wenn sie sich gegenüber Allah und Seinem Gesandten aufrichtig verhalten. Gegen die Gutes Tuenden gibt es keine Möglichkeit (, sie zu belangen) - Allah ist Allvergebend und Barmherzig -,

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 لَّيۡسَ laysa Nicht gibt es ليس
2 عَلَى ala für
3 ٱلضُّعَفَآءِ al-du'afai die Schwachen ضعف
4 وَلَا wala und nicht
5 عَلَى ala für
6 ٱلۡمَرۡضَى al-marda die Kranken مرض
7 وَلَا wala und nicht
8 عَلَى ala für
9 ٱلَّذِينَ alladhina diejenigen, die
10 لَا la nicht
11 يَجِدُونَ yajiduna finden, وجد
12 مَا ma was
13 يُنفِقُونَ yunfiquna sie ausgeben können نفق
14 حَرَجٌ harajun eine Bedrängnis, حرج
15 إِذَا idha falls
16 نَصَحُواْ nasahu sie sich aufrichtig verhalten نصح
17 لِلَّهِ lillahi gegenüber Allah اله
18 وَرَسُولِهِۦۚ warasulihi und seinem Gesandten. رسل
19 مَا ma Nicht
20 عَلَى ala (gibt es) gegen
21 ٱلۡمُحۡسِنِينَ al-muh'sinina die Gutes-tuenden حسن
22 مِن min von
23 سَبِيلٖۚ sabilin einem Weg. سبل
24 وَٱللَّهُ wal-lahu Und Allah اله
25 غَفُورٞ ghafurun (ist) Allvergebend, غفر
26 رَّحِيمٞ rahimun Barmherzig. رحم