« »
وَجَآءَ ٱلْمُعَذِّرُونَ مِنَ ٱلْأَعْرَابِ لِيُؤْذَنَ لَهُمْ وَقَعَدَ ٱلَّذِينَ كَذَبُوا۟ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ سَيُصِيبُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنْهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌۭ
Wajaa almuAAaththiroona mina alaAArabi liyuthana lahum waqaAAada allatheena kathaboo Allaha warasoolahu sayuseebu allatheena kafaroo minhum AAathabun aleemun
Und diejenigen von den Wüstenarabern, die sich entschuldigen wollten, kamen (her), um Erlaubnis zu erhalten. Und (daheim) blieben diejenigen sitzen, die Allah und Seinen Gesandten belogen. Treffen wird diejenigen von ihnen, die ungläubig sind, schmerzhafte Strafe.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 وَجَآءَ wajaa Und kamen جيا
2 ٱلۡمُعَذِّرُونَ al-mu'adhiruna die sich entschuldigen wollten عذر
3 مِنَ mina von
4 ٱلۡأَعۡرَابِ al-a'rabi den Wüstenarabern, عرب
5 لِيُؤۡذَنَ liyu'dhana um Erlaubnis zu erhalten اذن
6 لَهُمۡ lahum für sie
7 وَقَعَدَ waqa'ada und saßen قعد
8 ٱلَّذِينَ alladhina diejenigen, die
9 كَذَبُواْ kadhabu anlügten كذب
10 ٱللَّهَ al-laha Allah اله
11 وَرَسُولَهُۥۚ warasulahu und seinen Gesandten. رسل
12 سَيُصِيبُ sayusibu Treffen wird صوب
13 ٱلَّذِينَ alladhina diejenigen, die
14 كَفَرُواْ kafaru unglauben begingen كفر
15 مِنۡهُمۡ min'hum von ihnen
16 عَذَابٌ adhabun eine Strafe. عذب
17 أَلِيمٞ alimun schmerzhafte الم