« »
كَيْفَ يَكُونُ لِلْمُشْرِكِينَ عَهْدٌ عِندَ ٱللَّهِ وَعِندَ رَسُولِهِۦٓ إِلَّا ٱلَّذِينَ عَٰهَدتُّمْ عِندَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ فَمَا ٱسْتَقَٰمُوا۟ لَكُمْ فَٱسْتَقِيمُوا۟ لَهُمْ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلْمُتَّقِينَ
Kayfa yakoonu lilmushrikeena AAahdun AAinda Allahi waAAinda rasoolihi illa allatheena AAahadtum AAinda almasjidi alharami fama istaqamoo lakum faistaqeemoo lahum inna Allaha yuhibbu almuttaqeena
Wie sollte es denn für die Götzendiener bei Allah und bei Seinem Gesandten einen Vertrag geben, außer (für) diejenigen, mit denen ihr bei der geschützten Gebetsstätte einen Vertrag abgeschlossen habt? Solange sie sich euch gegenüber recht verhalten, verhaltet (auch) ihr euch ihnen gegenüber recht. Gewiß, Allah liebt die Gottesfürchtigen.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 كَيۡفَ kayfa Wie كيف
2 يَكُونُ yakunu sollte es geben كون
3 لِلۡمُشۡرِكِينَ lil'mush'rikina für die Polytheisten شرك
4 عَهۡدٌ ahdun einen Vertrag عهد
5 عِندَ inda bei عند
6 ٱللَّهِ al-lahi Allah اله
7 وَعِندَ wa'inda und bei عند
8 رَسُولِهِۦٓ rasulihi seinem Gesandten, رسل
9 إِلَّا illa außer
10 ٱلَّذِينَ alladhina diejenigen, (mit) denen
11 عَهَدتُّمۡ ahadttum ihr einen Vertrag abgeschlossen habt عهد
12 عِندَ inda bei عند
13 ٱلۡمَسۡجِدِ al-masjidi al-Masjid سجد
14 ٱلۡحَرَامِۖ al-harami al-Haram? حرم
15 فَمَا fama Solange
16 ٱسۡتَقَمُواْ is'taqamu sie sich recht verhalten قوم
17 لَكُمۡ lakum zu euch,
18 فَٱسۡتَقِيمُواْ fa-is'taqimu dann verhaltet euch recht قوم
19 لَهُمۡۚ lahum zu ihnen.
20 إِنَّ inna Wahrlich,
21 ٱللَّهَ al-laha Allah اله
22 يُحِبُّ yuhibbu liebt حبب
23 ٱلۡمُتَّقِينَ al-mutaqina die Gottesfürchtigen. وقي