« »
وَإِنْ أَحَدٌۭ مِّنَ ٱلْمُشْرِكِينَ ٱسْتَجَارَكَ فَأَجِرْهُ حَتَّىٰ يَسْمَعَ كَلَٰمَ ٱللَّهِ ثُمَّ أَبْلِغْهُ مَأْمَنَهُۥ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌۭ لَّا يَعْلَمُونَ
Wain ahadun mina almushrikeena istajaraka faajirhu hatta yasmaAAa kalama Allahi thumma ablighhu mamanahu thalika biannahum qawmun la yaAAlamoona
Und wenn jemand von den Götzendienern dich um Schutz bittet, dann gewähre ihm Schutz, bis er das Wort Allahs hört. Hierauf lasse ihn den Ort erreichen, wo er in Sicherheit ist. Dies, weil sie Leute sind, die nicht Bescheid wissen.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 وَإِنۡ wa-in Und falls
2 أَحَدٞ ahadun jemand احد
3 مِّنَ mina von
4 ٱلۡمُشۡرِكِينَ al-mush'rikina den Polytheisten شرك
5 ٱسۡتَجَارَكَ is'tajaraka dich um Schutz bittet, جور
6 فَأَجِرۡهُ fa-ajir'hu dann gewähre im Schutz, جور
7 حَتَّى hatta bis
8 يَسۡمَعَ yasma'a er hört سمع
9 كَلَمَ kalama (das) Wort كلم
10 ٱللَّهِ al-lahi Allahs, اله
11 ثُمَّ thumma danach
12 أَبۡلِغۡهُ abligh'hu lasse ihn erreichen بلغ
13 مَأۡمَنَهُۥۚ mamanahu seinen sicheren Ort. امن
14 ذَلِكَ dhalika Dies,
15 بِأَنَّهُمۡ bi-annahum weil sie
16 قَوۡمٞ qawmun (sind) Leute, قوم
17 لَّا la nicht
18 يَعۡلَمُونَ ya'lamuna wissen sie. علم