« »
وَلَوْ أَنَّهُمْ رَضُوا۟ مَآ ءَاتَىٰهُمُ ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥ وَقَالُوا۟ حَسْبُنَا ٱللَّهُ سَيُؤْتِينَا ٱللَّهُ مِن فَضْلِهِۦ وَرَسُولُهُۥٓ إِنَّآ إِلَى ٱللَّهِ رَٰغِبُونَ
Walaw annahum radoo ma atahumu Allahu warasooluhu waqaloo hasbuna Allahu sayuteena Allahu min fadlihi warasooluhu inna ila Allahi raghiboona
Wenn sie doch mit dem zufrieden wären, was Allah und Sein Gesandter ihnen gewährten, und sagten: "Unsere Genüge ist Allah. Allah wird uns (etwas) von Seiner Huld gewähren und auch Sein Gesandter. Gewiß, nach Allah steht unser Begehren".

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 وَلَوۡ walaw Und wenn
2 أَنَّهُمۡ annahum dass sie
3 رَضُواْ radu zufrieden wären, رضو
4 مَآ ma was
5 ءَاتَىهُمُ atahumu gab ihnen اتي
6 ٱللَّهُ al-lahu Allah اله
7 وَرَسُولُهُۥ warasuluhu und sein Gesandter رسل
8 وَقَالُواْ waqalu und sagten: قول
9 حَسۡبُنَا hasbuna "Unsere Genüge حسب
10 ٱللَّهُ al-lahu (ist) Allah, اله
11 سَيُؤۡتِينَا sayu'tina uns wird gewähren اتي
12 ٱللَّهُ al-lahu Allah اله
13 مِن min von
14 فَضۡلِهِۦ fadlihi seiner Huld فضل
15 وَرَسُولُهُۥٓ warasuluhu und sein Gesandter. رسل
16 إِنَّآ inna Wahrlich, wir
17 إِلَى ila zu
18 ٱللَّهِ al-lahi Allah اله
19 رَغِبُونَ raghibuna (sind) Begehrende." رغب