لَقَدْ نَصَرَكُمُ ٱللَّهُ فِى مَوَاطِنَ كَثِيرَةٍۢ وَيَوْمَ حُنَيْنٍ إِذْ أَعْجَبَتْكُمْ كَثْرَتُكُمْ فَلَمْ تُغْنِ عَنكُمْ شَيْـًۭٔا وَضَاقَتْ عَلَيْكُمُ ٱلْأَرْضُ بِمَا رَحُبَتْ ثُمَّ وَلَّيْتُم مُّدْبِرِينَ
Laqad nasarakumu Allahu fee mawatina katheeratin wayawma hunaynin ith aAAjabatkum kathratukum falam tughni AAankum shayan wadaqat AAalaykumu alardu bima rahubat thumma wallaytum mudbireena
Allah hat euch doch an vielen Orten zum Sieg verholfen, und auch am Tag von Hunain, als eure große Zahl euch gefiel, euch aber nichts nutzte. Die Erde wurde euch eng bei all ihrer Weite. Hierauf kehrtet ihr den Rücken (zur Flucht).
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | لَقَدۡ | laqad | Ganz gewiss, | |
2 | نَصَرَكُمُ | nasarakumu | hat euch geholfen | نصر |
3 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah | اله |
4 | فِي | fi | in | |
5 | مَوَاطِنَ | mawatina | Orten | وطن |
6 | كَثِيرَةٖ | kathiratin | vielen | كثر |
7 | وَيَوۡمَ | wayawma | und (an dem) Tage | يوم |
8 | حُنَيۡنٍ | hunaynin | von Hunain, | |
9 | إِذۡ | idh | als | |
10 | أَعۡجَبَتۡكُمۡ | a'jabatkum | euch gefiel | عجب |
11 | كَثۡرَتُكُمۡ | kathratukum | eure große Zahl, | كثر |
12 | فَلَمۡ | falam | aber nicht | |
13 | تُغۡنِ | tugh'ni | nütze | غني |
14 | عَنكُمۡ | ankum | euch | |
15 | شَيۡـٔٗا | shayan | etwas | شيا |
16 | وَضَاقَتۡ | wadaqat | und wurde eng | ضيق |
17 | عَلَيۡكُمُ | alaykumu | für euch | |
18 | ٱلۡأَرۡضُ | al-ardu | die Erde, | ارض |
19 | بِمَا | bima | bei all | |
20 | رَحُبَتۡ | rahubat | ihrer Weite, | رحب |
21 | ثُمَّ | thumma | danach | |
22 | وَلَّيۡتُم | wallaytum | kehrtet ihr ab | ولي |
23 | مُّدۡبِرِينَ | mud'birina | (als) Flüchtende. | دبر |
Übersetzungen
Wahrlich, Allah half euch schon an vielen Orten zum Sieg, und am Tage von Hunain, als eure große Zahl euch stolz machte - doch sie nutzte euch nichts, und die Erde wurde euch in ihrer Weite eng - da wandtet ihr euch zur Flucht.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Allah hat euch doch an vielen Orten zum Sieg verholfen, und auch am Tag von Hunain, als eure große Zahl euch gefiel, euch aber nichts nutzte. Die Erde wurde euch eng bei all ihrer Weite. Hierauf kehrtet ihr den Rücken (zur Flucht).
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Gewiß, bereits hat ALLAH euch den Sieg an vielen Kampfplätzen verliehen sowie am Kampftag von Hunain, als euch eure Überzahl stolz machte, aber euch nichts nützte und das Land trotz seiner Weite euch eng erschien und ihr dann flüchtend den Rücken kehrtet.
Amir Zaidan
|
Gott hat euch an vielen Orten unterstützt, und auch am Tag von Hunayn, als eure große Zahl euch gefiel, von euch aber nichts abwenden konnte. Die Erde wurde euch eng trotz ihrer Weite. Daraufhin kehrtet ihr den Rücken.
Adel Theodor Khoury
|
Wahrlich, Allah half euch schon auf so manchem Schlachtfeld, und am Tage von Hunän, als eure große Zahl euch stolz machte - allein sie frommte euch nichts, und die Erde, in ihrer Weite, wurde euch eng; da wandtet ihr euch zur Flucht.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Allah hat euch (doch) an vielen Orten zum Sieg verholfen, (so) auch am Tag von Hunain, (damals) als eure (große) Menge euch gefiel (und euch selbstsicher machte). Sie half euch aber nichts, und die Erde wurde euch in ihrer Weite eng. Hierauf kehrtet ihr den Rücken (um zu fliehen).
Rudi Paret
|
Gott hat euch an vielen Orten siegen lassen. Gedenkt der Schlacht bei Hunain, als euch eure große Zahl stolz machte, euch aber nichts nützte. Die Erde, so weitläufig sie auch war, wurde euch während des Angriffs zu eng, und ihr ergrifft die Flucht.
Al-Azhar Universität
|
In vielen Gefechten schon stand Gott euch bei, namentlich am Schlachttag bei Honein, als ihr mit Stolz auf eure größere Anzahl blicktet; diese aber konnte euch nichts helfen, und die sonst so weite Erde ward euch zu eng, und ihr wichet und floht.
Lion Ullmann (1865)
|
Allah half euch in der Tat schon auf vielen Kampfgefilden und am Tag von Huneyn, als ihr stolz auf eure Menge wart. Doch sie nützte euch nichts; und euch wurde die Erde trotz ihrer Weite eng. Dann kehrtet ihr den Rücken zur Flucht.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | لَقَدۡ | laqad | Ganz gewiss, | |
2 | نَصَرَكُمُ | nasarakumu | hat euch geholfen | نصر |
3 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah | اله |
4 | فِي | fi | in | |
5 | مَوَاطِنَ | mawatina | Orten | وطن |
6 | كَثِيرَةٖ | kathiratin | vielen | كثر |
7 | وَيَوۡمَ | wayawma | und (an dem) Tage | يوم |
8 | حُنَيۡنٍ | hunaynin | von Hunain, | |
9 | إِذۡ | idh | als | |
10 | أَعۡجَبَتۡكُمۡ | a'jabatkum | euch gefiel | عجب |
11 | كَثۡرَتُكُمۡ | kathratukum | eure große Zahl, | كثر |
12 | فَلَمۡ | falam | aber nicht | |
13 | تُغۡنِ | tugh'ni | nütze | غني |
14 | عَنكُمۡ | ankum | euch | |
15 | شَيۡـٔٗا | shayan | etwas | شيا |
16 | وَضَاقَتۡ | wadaqat | und wurde eng | ضيق |
17 | عَلَيۡكُمُ | alaykumu | für euch | |
18 | ٱلۡأَرۡضُ | al-ardu | die Erde, | ارض |
19 | بِمَا | bima | bei all | |
20 | رَحُبَتۡ | rahubat | ihrer Weite, | رحب |
21 | ثُمَّ | thumma | danach | |
22 | وَلَّيۡتُم | wallaytum | kehrtet ihr ab | ولي |
23 | مُّدۡبِرِينَ | mud'birina | (als) Flüchtende. | دبر |
Übersetzungen
Wahrlich, Allah half euch schon an vielen Orten zum Sieg, und am Tage von Hunain, als eure große Zahl euch stolz machte - doch sie nutzte euch nichts, und die Erde wurde euch in ihrer Weite eng - da wandtet ihr euch zur Flucht.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Allah hat euch doch an vielen Orten zum Sieg verholfen, und auch am Tag von Hunain, als eure große Zahl euch gefiel, euch aber nichts nutzte. Die Erde wurde euch eng bei all ihrer Weite. Hierauf kehrtet ihr den Rücken (zur Flucht).
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Gewiß, bereits hat ALLAH euch den Sieg an vielen Kampfplätzen verliehen sowie am Kampftag von Hunain, als euch eure Überzahl stolz machte, aber euch nichts nützte und das Land trotz seiner Weite euch eng erschien und ihr dann flüchtend den Rücken kehrtet.
Amir Zaidan
|
Gott hat euch an vielen Orten unterstützt, und auch am Tag von Hunayn, als eure große Zahl euch gefiel, von euch aber nichts abwenden konnte. Die Erde wurde euch eng trotz ihrer Weite. Daraufhin kehrtet ihr den Rücken.
Adel Theodor Khoury
|
Wahrlich, Allah half euch schon auf so manchem Schlachtfeld, und am Tage von Hunän, als eure große Zahl euch stolz machte - allein sie frommte euch nichts, und die Erde, in ihrer Weite, wurde euch eng; da wandtet ihr euch zur Flucht.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Allah hat euch (doch) an vielen Orten zum Sieg verholfen, (so) auch am Tag von Hunain, (damals) als eure (große) Menge euch gefiel (und euch selbstsicher machte). Sie half euch aber nichts, und die Erde wurde euch in ihrer Weite eng. Hierauf kehrtet ihr den Rücken (um zu fliehen).
Rudi Paret
|
Gott hat euch an vielen Orten siegen lassen. Gedenkt der Schlacht bei Hunain, als euch eure große Zahl stolz machte, euch aber nichts nützte. Die Erde, so weitläufig sie auch war, wurde euch während des Angriffs zu eng, und ihr ergrifft die Flucht.
Al-Azhar Universität
|
In vielen Gefechten schon stand Gott euch bei, namentlich am Schlachttag bei Honein, als ihr mit Stolz auf eure größere Anzahl blicktet; diese aber konnte euch nichts helfen, und die sonst so weite Erde ward euch zu eng, und ihr wichet und floht.
Lion Ullmann (1865)
|
Allah half euch in der Tat schon auf vielen Kampfgefilden und am Tag von Huneyn, als ihr stolz auf eure Menge wart. Doch sie nützte euch nichts; und euch wurde die Erde trotz ihrer Weite eng. Dann kehrtet ihr den Rücken zur Flucht.
Max Henning
|