« »
ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَهَاجَرُوا۟ وَجَٰهَدُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ بِأَمْوَٰلِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ أَعْظَمُ دَرَجَةً عِندَ ٱللَّهِ وَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْفَآئِزُونَ
Allatheena amanoo wahajaroo wajahadoo fee sabeeli Allahi biamwalihim waanfusihim aAAthamu darajatan AAinda Allahi waolaika humu alfaizoona
Diejenigen, die glauben und ausgewandert sind und sich auf Allahs Weg mit ihrem Besitz und ihrer eigenen Person abgemüht haben, haben einen größeren Vorzug bei Allah. Das sind die Erfolgreichen.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 ٱلَّذِينَ alladhina Diejenigen, die
2 ءَامَنُواْ amanu glauben امن
3 وَهَاجَرُواْ wahajaru und ausgewandert sind هجر
4 وَجَهَدُواْ wajahadu und sich abmühten جهد
5 فِي fi auf
6 سَبِيلِ sabili (dem) Wege سبل
7 ٱللَّهِ al-lahi Allah اله
8 بِأَمۡوَلِهِمۡ bi-amwalihim mit ihrem Besitz مول
9 وَأَنفُسِهِمۡ wa-anfusihim und ihren Seelen نفس
10 أَعۡظَمُ a'zamu (sind) größer عظم
11 دَرَجَةً darajatan in Rangstufen درج
12 عِندَ inda bei عند
13 ٱللَّهِۚ al-lahi Allah اله
14 وَأُوْلَٓئِكَ wa-ulaika und diese,
15 هُمُ humu sie
16 ٱلۡفَآئِزُونَ al-faizuna (sind) die Gewinnenden. فوز