« »
أَمْ حَسِبْتُمْ أَن تُتْرَكُوا۟ وَلَمَّا يَعْلَمِ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ جَٰهَدُوا۟ مِنكُمْ وَلَمْ يَتَّخِذُوا۟ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَلَا رَسُولِهِۦ وَلَا ٱلْمُؤْمِنِينَ وَلِيجَةًۭ وَٱللَّهُ خَبِيرٌۢ بِمَا تَعْمَلُونَ
Am hasibtum an tutrakoo walamma yaAAlami Allahu allatheena jahadoo minkum walam yattakhithoo min dooni Allahi wala rasoolihi wala almumineena waleejatan waAllahu khabeerun bima taAAmaloona
Oder meint ihr etwa, daß ihr (in Ruhe) gelassen werdet, ohne daß Allah zuvor diejenigen kenne, die von euch sich abgemüht und außer Allah, Seinem Gesandten und den Gläubigen keinen Vertrauten genommen haben? Und Allah ist Kundig dessen, was ihr tut.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 أَمۡ am Oder
2 حَسِبۡتُمۡ hasib'tum meint ihr, حسب
3 أَن an dass
4 تُتۡرَكُواْ tut'raku ihr gelassen werdet, ترك
5 وَلَمَّا walamma während nicht
6 يَعۡلَمِ ya'lami weiß علم
7 ٱللَّهُ al-lahu Allah اله
8 ٱلَّذِينَ alladhina diejenigen, die
9 جَهَدُواْ jahadu sich abgemüht haben جهد
10 مِنكُمۡ minkum von euch
11 وَلَمۡ walam und nicht
12 يَتَّخِذُواْ yattakhidhu nahmen اخذ
13 مِن min von
14 دُونِ duni außer دون
15 ٱللَّهِ al-lahi Allah اله
16 وَلَا wala und nicht
17 رَسُولِهِۦ rasulihi seinen Gesandten رسل
18 وَلَا wala und nicht
19 ٱلۡمُؤۡمِنِينَ al-mu'minina den Gläubigen امن
20 وَلِيجَةٗۚ walijatan Vertraute? ولج
21 وَٱللَّهُ wal-lahu Und Allah اله
22 خَبِيرُۢ khabirun (ist) Allkundig, خبر
23 بِمَا bima über was
24 تَعۡمَلُونَ ta'maluna sie machen. عمل