« »
وَإِذَا مَآ أُنزِلَتْ سُورَةٌۭ نَّظَرَ بَعْضُهُمْ إِلَىٰ بَعْضٍ هَلْ يَرَىٰكُم مِّنْ أَحَدٍۢ ثُمَّ ٱنصَرَفُوا۟ صَرَفَ ٱللَّهُ قُلُوبَهُم بِأَنَّهُمْ قَوْمٌۭ لَّا يَفْقَهُونَ
Waitha ma onzilat sooratun nathara baAAduhum ila baAAdin hal yarakum min ahadin thumma insarafoo sarafa Allahu quloobahum biannahum qawmun la yafqahoona
Wenn eine Sura (als Offenbarung) herabgesandt wird, schauen sie einander an: "Sieht euch irgend jemand?" Hierauf wenden sie sich ab. Allah hat ihre Herzen abgewendet, weil sie Leute sind, die nicht verstehen.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 وَإِذَا wa-idha Und wenn
2 مَآ ma das
3 أُنزِلَتۡ unzilat herabgesandt wird نزل
4 سُورَةٞ suratun eine Surah, سور
5 نَّظَرَ nazara schauen نظر
6 بَعۡضُهُمۡ ba'duhum manche von ihnen بعض
7 إِلَى ila zu
8 بَعۡضٍ ba'din den anderen: بعض
9 هَلۡ hal "Tut
10 يَرَىكُم yarakum euch sehen راي
11 مِّنۡ min von
12 أَحَدٖ ahadin irgend jemand?" احد
13 ثُمَّ thumma Danach
14 ٱنصَرَفُواْۚ insarafu wenden sie sich ab. صرف
15 صَرَفَ sarafa Hat abgewendet صرف
16 ٱللَّهُ al-lahu Allah اله
17 قُلُوبَهُم qulubahum ihre Herzen, قلب
18 بِأَنَّهُمۡ bi-annahum weil sie
19 قَوۡمٞ qawmun (sind) Leute, قوم
20 لَّا la nicht
21 يَفۡقَهُونَ yafqahuna verstehen sie. فقه