« »
لَّقَد تَّابَ ٱللَّهُ عَلَى ٱلنَّبِىِّ وَٱلْمُهَٰجِرِينَ وَٱلْأَنصَارِ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوهُ فِى سَاعَةِ ٱلْعُسْرَةِ مِنۢ بَعْدِ مَا كَادَ يَزِيغُ قُلُوبُ فَرِيقٍۢ مِّنْهُمْ ثُمَّ تَابَ عَلَيْهِمْ إِنَّهُۥ بِهِمْ رَءُوفٌۭ رَّحِيمٌۭ
Laqad taba Allahu AAala alnnabiyyi waalmuhajireena waalansari allatheena ittabaAAoohu fee saAAati alAAusrati min baAAdi ma kada yazeeghu quloobu fareeqin minhum thumma taba AAalayhim innahu bihim raoofun raheemun
Allah hat die Reue des Propheten, der Auswanderer und der Helfer angenommen, die ihm in der Stunde der Bedrängnis folgten, nachdem die Herzen einer Gruppe von ihnen beinahe abgeschweift wären. Hierauf hat Er ihre Reue angenommen gewiß, Er ist zu ihnen Gnädig und Barmherzig -,

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 لَّقَد laqad Ganz gewiss
2 تَّابَ taba hat sich reueannehmend zugewendet توب
3 ٱللَّهُ al-lahu Allah اله
4 عَلَى ala zu
5 ٱلنَّبِيِّ al-nabiyi dem Propheten نبا
6 وَٱلۡمُهَجِرِينَ wal-muhajirina und den Auswanderern هجر
7 وَٱلۡأَنصَارِ wal-ansari und den Helfern, نصر
8 ٱلَّذِينَ alladhina denjenigen, die
9 ٱتَّبَعُوهُ ittaba'uhu ihm folgten تبع
10 فِي fi in
11 سَاعَةِ sa'ati (der) Stunde سوع
12 ٱلۡعُسۡرَةِ al-'us'rati der Bedrängnis, عسر
13 مِنۢ min von
14 بَعۡدِ ba'di nach بعد
15 مَا ma was
16 كَادَ kada beinahe كود
17 يَزِيغُ yazighu abgeschweift wären زيغ
18 قُلُوبُ qulubu (die) Herzen قلب
19 فَرِيقٖ fariqin einer Gruppe فرق
20 مِّنۡهُمۡ min'hum von ihnen,
21 ثُمَّ thumma danach
22 تَابَ taba hat er sich reueannehmend zugewendet توب
23 عَلَيۡهِمۡۚ alayhim zu ihnen.
24 إِنَّهُۥ innahu Wahrlich, er
25 بِهِمۡ bihim (ist) zu ihnen
26 رَءُوفٞ raufun Gnädig, راف
27 رَّحِيمٞ rahimun Barmherzig. رحم