لَا يَرْقُبُونَ فِى مُؤْمِنٍ إِلًّۭا وَلَا ذِمَّةًۭ وَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُعْتَدُونَ
La yarquboona fee muminin illan wala thimmatan waolaika humu almuAAtadoona
Sie beachten gegenüber einem Gläubigen weder Verwandtschaftsbande noch (Schutz)vertrag. Das sind die Übertreter.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | لَا | la | Nicht | |
2 | يَرۡقُبُونَ | yarqubuna | beachten sie | رقب |
3 | فِي | fi | gegenüber | |
4 | مُؤۡمِنٍ | mu'minin | einem Gläubigen | امن |
5 | إِلّٗا | illan | Verwandschafsbande | الل |
6 | وَلَا | wala | und nicht | |
7 | ذِمَّةٗۚ | dhimmatan | Schutzvertrag | ذمم |
8 | وَأُوْلَٓئِكَ | wa-ulaika | Und diese, | |
9 | هُمُ | humu | sie | |
10 | ٱلۡمُعۡتَدُونَ | al-mu'taduna | (sind) die Übertreter. | عدو |
Übersetzungen
Sie achten keine Bindung und keine Verpflichtung gegenüber einem Gläubigen; und sie sind die Übertreter.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Sie beachten gegenüber einem Gläubigen weder Verwandtschaftsbande noch (Schutz)vertrag. Das sind die Übertreter.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Sie beachten einem Mumin gegenüber weder Verwandtschaft noch vertragliche Vereinbarungen und diese sind die eigentlichen Übertretenden.
Amir Zaidan
|
Sie beachten einem Gläubigen gegenüber weder Verwandtschaft noch Schutzbund. Das sind die, die Übertretungen begehen.
Adel Theodor Khoury
|
Sie achten kein Verwandtschaftsband und keinen Vertrag dem gegenüber, der (ihnen) traut, und sie, fürwahr, sind die Übertreter.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Sie halten hinsichtlich eines Gläubigen weder Bindung (ill) noch Verpflichtung (zimma). Das sind die, die Übertretungen begehen.
Rudi Paret
|
Sie achten dem Gläubigen gegenüber weder Blutsbande noch Pakte. Sie übertraten jegliches Recht.
Al-Azhar Universität
|
Sie halten den Gläubigen keine Verwandtschaft und keine Bundestreue, denn sie sind Frevler.
Lion Ullmann (1865)
|
Sie halten einem Gläubigen gegenüber weder Blutsbande noch Bündnis; und sie sind nämlich die Übertreter.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | لَا | la | Nicht | |
2 | يَرۡقُبُونَ | yarqubuna | beachten sie | رقب |
3 | فِي | fi | gegenüber | |
4 | مُؤۡمِنٍ | mu'minin | einem Gläubigen | امن |
5 | إِلّٗا | illan | Verwandschafsbande | الل |
6 | وَلَا | wala | und nicht | |
7 | ذِمَّةٗۚ | dhimmatan | Schutzvertrag | ذمم |
8 | وَأُوْلَٓئِكَ | wa-ulaika | Und diese, | |
9 | هُمُ | humu | sie | |
10 | ٱلۡمُعۡتَدُونَ | al-mu'taduna | (sind) die Übertreter. | عدو |
Übersetzungen
Sie achten keine Bindung und keine Verpflichtung gegenüber einem Gläubigen; und sie sind die Übertreter.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Sie beachten gegenüber einem Gläubigen weder Verwandtschaftsbande noch (Schutz)vertrag. Das sind die Übertreter.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Sie beachten einem Mumin gegenüber weder Verwandtschaft noch vertragliche Vereinbarungen und diese sind die eigentlichen Übertretenden.
Amir Zaidan
|
Sie beachten einem Gläubigen gegenüber weder Verwandtschaft noch Schutzbund. Das sind die, die Übertretungen begehen.
Adel Theodor Khoury
|
Sie achten kein Verwandtschaftsband und keinen Vertrag dem gegenüber, der (ihnen) traut, und sie, fürwahr, sind die Übertreter.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Sie halten hinsichtlich eines Gläubigen weder Bindung (ill) noch Verpflichtung (zimma). Das sind die, die Übertretungen begehen.
Rudi Paret
|
Sie achten dem Gläubigen gegenüber weder Blutsbande noch Pakte. Sie übertraten jegliches Recht.
Al-Azhar Universität
|
Sie halten den Gläubigen keine Verwandtschaft und keine Bundestreue, denn sie sind Frevler.
Lion Ullmann (1865)
|
Sie halten einem Gläubigen gegenüber weder Blutsbande noch Bündnis; und sie sind nämlich die Übertreter.
Max Henning
|