أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ
Alam tara kayfa faAAala rabbuka biAAadin
Siehst du nicht, wie dein Herr mit den 'Ad verfuhr,
Wörter
Übersetzungen
Hast du nicht gesehen, wie dein Herr mit den `Ad verfuhr
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Siehst du nicht, wie dein Herr mit den 'Ad verfuhr,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Sahst du etwa nicht, wie dein HERR verfuhr mit 'Aad,
Amir Zaidan
|
Hast du nicht gesehen, wie dein Herr an den Aad gehandelt hat,
Adel Theodor Khoury
|
Hast du nicht gesehen, wie dein Herr mit den Àd verfuhr,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Hast du nicht gesehen, wie dein Herr (seinerzeit) mit den `Aad (und deren Siedlung) verfahren ist,
Rudi Paret
|
Hast du nicht gesehen, wie dein Herr mit den §?d verfuhr?
Al-Azhar Universität
|
Hast du noch nicht beobachtet, wie dein Herr mit Ad verfahren ist,
Lion Ullmann (1865)
|
Sahst du nicht, wie dein Herr mit den Ad verfuhr?
Max Henning
|
Übersetzungen
Hast du nicht gesehen, wie dein Herr mit den `Ad verfuhr
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Siehst du nicht, wie dein Herr mit den 'Ad verfuhr,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Sahst du etwa nicht, wie dein HERR verfuhr mit 'Aad,
Amir Zaidan
|
Hast du nicht gesehen, wie dein Herr an den Aad gehandelt hat,
Adel Theodor Khoury
|
Hast du nicht gesehen, wie dein Herr mit den Àd verfuhr,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Hast du nicht gesehen, wie dein Herr (seinerzeit) mit den `Aad (und deren Siedlung) verfahren ist,
Rudi Paret
|
Hast du nicht gesehen, wie dein Herr mit den §?d verfuhr?
Al-Azhar Universität
|
Hast du noch nicht beobachtet, wie dein Herr mit Ad verfahren ist,
Lion Ullmann (1865)
|
Sahst du nicht, wie dein Herr mit den Ad verfuhr?
Max Henning
|