وَنُيَسِّرُكَ لِلْيُسْرَىٰ
Wanuyassiruka lilyusra
Und Wir werden dir den Weg zum Leichteren leicht machen.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَنُيَسِّرُكَ | wanuyassiruka | Und Wir werden dir leicht machen | يسر |
2 | لِلۡيُسۡرَى | lil'yus'ra | (den Weg) zum Leichteren | يسر |
Übersetzungen
Und Wir werden es dir zum Heil leicht machen.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und Wir werden dir den Weg zum Leichteren leicht machen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und WIR führen dich leicht zur Erleichterten.
Amir Zaidan
|
Und Wir werden dir das Gute leicht machen.
Adel Theodor Khoury
|
Und Wir werden es dir leicht machen.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Und wir werden es dir leicht machen, des Heils teilhaftig zu werden (wa-nuyassiruka lil-yusraa).
Rudi Paret
|
Wir leiten dich zu allem, was leicht ist.
Al-Azhar Universität
|
Wir wollen dir den Weg zur Glückseligkeit leicht machen.
Lion Ullmann (1865)
|
Und wir werden dir den einfachen Weg erleichtern,
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَنُيَسِّرُكَ | wanuyassiruka | Und Wir werden dir leicht machen | يسر |
2 | لِلۡيُسۡرَى | lil'yus'ra | (den Weg) zum Leichteren | يسر |
Übersetzungen
Und Wir werden es dir zum Heil leicht machen.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und Wir werden dir den Weg zum Leichteren leicht machen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und WIR führen dich leicht zur Erleichterten.
Amir Zaidan
|
Und Wir werden dir das Gute leicht machen.
Adel Theodor Khoury
|
Und Wir werden es dir leicht machen.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Und wir werden es dir leicht machen, des Heils teilhaftig zu werden (wa-nuyassiruka lil-yusraa).
Rudi Paret
|
Wir leiten dich zu allem, was leicht ist.
Al-Azhar Universität
|
Wir wollen dir den Weg zur Glückseligkeit leicht machen.
Lion Ullmann (1865)
|
Und wir werden dir den einfachen Weg erleichtern,
Max Henning
|