إِنَّ هَٰذَا لَفِى ٱلصُّحُفِ ٱلْأُولَىٰ
Inna hatha lafee alssuhufi aloola
Dies ist wahrlich in den früheren Blättern (enthalten),
Wörter
Übersetzungen
Dies stand wahrlich in den ersten Schriften
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Dies ist wahrlich in den früheren Blättern (enthalten),
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Gewiß, dies ist doch in den ersten Schriftblättern,
Amir Zaidan
|
Dies steht in den früheren Blättern,
Adel Theodor Khoury
|
Dies ist fürwahr dasselbe, was in den früheren Schriften steht,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Das (was hier verkündet wird) steht (schon) auf den ersten Blättern (der Offenbarungsschrift),
Rudi Paret
|
Das steht bereits in den früher offenbarten Schriften,
Al-Azhar Universität
|
So steht's geschrieben in den alten Büchern,
Lion Ullmann (1865)
|
Wahrlich, dies stand in den früheren Büchern,
Max Henning
|
Übersetzungen
Dies stand wahrlich in den ersten Schriften
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Dies ist wahrlich in den früheren Blättern (enthalten),
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Gewiß, dies ist doch in den ersten Schriftblättern,
Amir Zaidan
|
Dies steht in den früheren Blättern,
Adel Theodor Khoury
|
Dies ist fürwahr dasselbe, was in den früheren Schriften steht,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Das (was hier verkündet wird) steht (schon) auf den ersten Blättern (der Offenbarungsschrift),
Rudi Paret
|
Das steht bereits in den früher offenbarten Schriften,
Al-Azhar Universität
|
So steht's geschrieben in den alten Büchern,
Lion Ullmann (1865)
|
Wahrlich, dies stand in den früheren Büchern,
Max Henning
|