قَدْ أَفْلَحَ مَن تَزَكَّىٰ
Qad aflaha man tazakka
Wohl ergehen wird es ja jemandem, der sich läutert,
Wörter
Übersetzungen
Erfolgreich ist wahrlich derjenige, der sich rein hält
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Wohl ergehen wird es ja jemandem, der sich läutert,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Bereits erfolgreich ist derjenige, der sich läuterte
Amir Zaidan
|
Es wird dem wohl ergehen, der sich läutert,
Adel Theodor Khoury
|
Wahrlich, der wird Erfolg haben, der sich reinigt,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Selig ist, wer sich rein hält,
Rudi Paret
|
Erfolg hat der Gläubige, der sich läutert,
Al-Azhar Universität
|
Glückselig aber ist der, so sich geläutert durch den Glauben
Lion Ullmann (1865)
|
Wohl ergeht es dem, der sich läutert
Max Henning
|
Übersetzungen
Erfolgreich ist wahrlich derjenige, der sich rein hält
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Wohl ergehen wird es ja jemandem, der sich läutert,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Bereits erfolgreich ist derjenige, der sich läuterte
Amir Zaidan
|
Es wird dem wohl ergehen, der sich läutert,
Adel Theodor Khoury
|
Wahrlich, der wird Erfolg haben, der sich reinigt,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Selig ist, wer sich rein hält,
Rudi Paret
|
Erfolg hat der Gläubige, der sich läutert,
Al-Azhar Universität
|
Glückselig aber ist der, so sich geläutert durch den Glauben
Lion Ullmann (1865)
|
Wohl ergeht es dem, der sich läutert
Max Henning
|