ثُمَّ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْيَىٰ
Thumma la yamootu feeha wala yahya
darin wird er hierauf weder sterben noch leben.
Wörter
Übersetzungen
und in ihm wird er weder sterben noch leben.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
darin wird er hierauf weder sterben noch leben.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
dann darin weder stirbt, noch lebt.
Amir Zaidan
|
Darin wird er dann weder sterben noch leben.
Adel Theodor Khoury
|
Dann wird er darinnen weder sterben noch leben.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
und dann darin weder sterben noch (wirklich) leben wird.
Rudi Paret
|
Dort wird er weder sterben noch leben.
Al-Azhar Universität
|
wo er nicht sterben und nicht leben kann.
Lion Ullmann (1865)
|
dann wird er in ihm nicht sterben und nicht leben.
Max Henning
|
Übersetzungen
und in ihm wird er weder sterben noch leben.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
darin wird er hierauf weder sterben noch leben.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
dann darin weder stirbt, noch lebt.
Amir Zaidan
|
Darin wird er dann weder sterben noch leben.
Adel Theodor Khoury
|
Dann wird er darinnen weder sterben noch leben.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
und dann darin weder sterben noch (wirklich) leben wird.
Rudi Paret
|
Dort wird er weder sterben noch leben.
Al-Azhar Universität
|
wo er nicht sterben und nicht leben kann.
Lion Ullmann (1865)
|
dann wird er in ihm nicht sterben und nicht leben.
Max Henning
|