سَيَذَّكَّرُ مَن يَخْشَىٰ
Sayaththakkaru man yakhsha
Bedenken wird jemand, der gottesfürchtig ist.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | سَيَذَّكَّرُ | sayadhakkaru | Bedenken wird | ذكر |
2 | مَن | man | jemand, der | |
3 | يَخۡشَى | yakhsha | gottesfürchtig ist | خشي |
Übersetzungen
Mahnen lassen wird sich derjenige, der gottesfürchtig ist
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Bedenken wird jemand, der gottesfürchtig ist.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Es wird sich ermahnen lassen derjenige, der Ehrfurcht hat,
Amir Zaidan
|
Der wird es bedenken, der gottesfürchtig ist.
Adel Theodor Khoury
|
Der da fürchtet, wird (sie) beachten;
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Mahnen lassen wird sich, wer gottesfürchtig ist.
Rudi Paret
|
Es wird sich nur ermahnen lassen, wer Gott fürchtet.
Al-Azhar Universität
|
Wer Gott fürchtet, der wird sich ermahnen lassen,
Lion Ullmann (1865)
|
Ermahnen lässt sich, wer Ehrfürchtig ist,
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | سَيَذَّكَّرُ | sayadhakkaru | Bedenken wird | ذكر |
2 | مَن | man | jemand, der | |
3 | يَخۡشَى | yakhsha | gottesfürchtig ist | خشي |
Übersetzungen
Mahnen lassen wird sich derjenige, der gottesfürchtig ist
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Bedenken wird jemand, der gottesfürchtig ist.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Es wird sich ermahnen lassen derjenige, der Ehrfurcht hat,
Amir Zaidan
|
Der wird es bedenken, der gottesfürchtig ist.
Adel Theodor Khoury
|
Der da fürchtet, wird (sie) beachten;
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Mahnen lassen wird sich, wer gottesfürchtig ist.
Rudi Paret
|
Es wird sich nur ermahnen lassen, wer Gott fürchtet.
Al-Azhar Universität
|
Wer Gott fürchtet, der wird sich ermahnen lassen,
Lion Ullmann (1865)
|
Ermahnen lässt sich, wer Ehrfürchtig ist,
Max Henning
|