إِنَّهُۥ عَلَىٰ رَجْعِهِۦ لَقَادِرٌۭ
Innahu AAala rajAAihi laqadirun
Er hat die Macht dazu, ihn zurückkehren zu lassen,
Wörter
Übersetzungen
Wahrlich, Er hat die Macht, ihn zurückzubringen
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Er hat die Macht dazu, ihn zurückkehren zu lassen,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Gewiß, ER ist zu seinem Zurückbringen doch fähig,
Amir Zaidan
|
Er hat die Macht, ihn zurückzubringen,
Adel Theodor Khoury
|
Gewiß, Er vermag ihn wieder zu erwecken
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Allah hat die Macht, ihn (nachdem er gestorben ist, wieder ins Leben) zurückzubringen,
Rudi Paret
|
Gott kann den Menschen nach dem Tod wieder erschaffen.
Al-Azhar Universität
|
Wahrlich, er vermag es, ihn von neuem auferstehen zu lassen,
Lion Ullmann (1865)
|
Er hat Macht, ihn wiederkehren zu lassen
Max Henning
|
Übersetzungen
Wahrlich, Er hat die Macht, ihn zurückzubringen
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Er hat die Macht dazu, ihn zurückkehren zu lassen,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Gewiß, ER ist zu seinem Zurückbringen doch fähig,
Amir Zaidan
|
Er hat die Macht, ihn zurückzubringen,
Adel Theodor Khoury
|
Gewiß, Er vermag ihn wieder zu erwecken
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Allah hat die Macht, ihn (nachdem er gestorben ist, wieder ins Leben) zurückzubringen,
Rudi Paret
|
Gott kann den Menschen nach dem Tod wieder erschaffen.
Al-Azhar Universität
|
Wahrlich, er vermag es, ihn von neuem auferstehen zu lassen,
Lion Ullmann (1865)
|
Er hat Macht, ihn wiederkehren zu lassen
Max Henning
|