وَٱللَّهُ مِن وَرَآئِهِم مُّحِيطٌۢ
WaAllahu min waraihim muheetun
Doch Allah ist hinter ihnen her, (sie) umfassend.
Wörter
Übersetzungen
und Allah ist hinter ihnen her (und) umfaßt sie von allen Seiten.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Doch Allah ist hinter ihnen her, (sie) umfassend.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und ALLAH ist vor ihnen allumfassend.
Amir Zaidan
|
Und Gott umschließt sie von hinten her.
Adel Theodor Khoury
|
Und Allah umfaßt sie von allen Seiten.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Doch Allah ist hinter ihnen her und hat sie (alle) in seiner Gewalt (wa-llaahu min waraa§ihim muhietun).
Rudi Paret
|
Doch Gott umzingelt sie mit Seiner Allmacht.
Al-Azhar Universität
|
aber Gott umfasst sie von hinten.
Lion Ullmann (1865)
|
aber Allah umgibt sie von hinten.
Max Henning
|
Übersetzungen
und Allah ist hinter ihnen her (und) umfaßt sie von allen Seiten.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Doch Allah ist hinter ihnen her, (sie) umfassend.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und ALLAH ist vor ihnen allumfassend.
Amir Zaidan
|
Und Gott umschließt sie von hinten her.
Adel Theodor Khoury
|
Und Allah umfaßt sie von allen Seiten.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Doch Allah ist hinter ihnen her und hat sie (alle) in seiner Gewalt (wa-llaahu min waraa§ihim muhietun).
Rudi Paret
|
Doch Gott umzingelt sie mit Seiner Allmacht.
Al-Azhar Universität
|
aber Gott umfasst sie von hinten.
Lion Ullmann (1865)
|
aber Allah umgibt sie von hinten.
Max Henning
|