فَأَمَّا مَنْ أُوتِىَ كِتَٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ
Faama man ootiya kitabahu biyameenihi
Was nun jemanden angeht, dem dann sein Buch in seine Rechte gegeben wird.
Wörter
Übersetzungen
Was nun den anbelangt, dem sein Buch in seine Rechte gegeben wird
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Was nun jemanden angeht, dem dann sein Buch in seine Rechte gegeben wird.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Also hinsichtlich desjenigen, dem sein Register mit seiner Rechten gegeben wird,
Amir Zaidan
|
Wem nun sein Buch in seine Rechte gereicht wird,
Adel Theodor Khoury
|
Was nun den anlangt, dem sein Buch (der Rechenschaft) in seine Rechte gegeben wird,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Wem (dann) seine Schrift (mit dem Verzeichnis seiner Taten) in seine Rechte gegeben wird,
Rudi Paret
|
Wer sein Buch in die rechte Hand bekommt,
Al-Azhar Universität
|
Der nun, so sein Buch in die rechte Hand bekommt,
Lion Ullmann (1865)
|
Und was den betrifft, dem sein Buch in seine Rechte gegeben wird,
Max Henning
|
Übersetzungen
Was nun den anbelangt, dem sein Buch in seine Rechte gegeben wird
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Was nun jemanden angeht, dem dann sein Buch in seine Rechte gegeben wird.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Also hinsichtlich desjenigen, dem sein Register mit seiner Rechten gegeben wird,
Amir Zaidan
|
Wem nun sein Buch in seine Rechte gereicht wird,
Adel Theodor Khoury
|
Was nun den anlangt, dem sein Buch (der Rechenschaft) in seine Rechte gegeben wird,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Wem (dann) seine Schrift (mit dem Verzeichnis seiner Taten) in seine Rechte gegeben wird,
Rudi Paret
|
Wer sein Buch in die rechte Hand bekommt,
Al-Azhar Universität
|
Der nun, so sein Buch in die rechte Hand bekommt,
Lion Ullmann (1865)
|
Und was den betrifft, dem sein Buch in seine Rechte gegeben wird,
Max Henning
|