فَبَشِّرْهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ
Fabashshirhum biAAathabin aleemin
So verkünde ihnen schmerzhafte Strafe,
Wörter
Übersetzungen
Darum verkünde ihnen eine schmerzliche Strafe.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
So verkünde ihnen schmerzhafte Strafe,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
So überbringe ihnen die "frohe Botschaft" über eine qualvolle Peinigung,
Amir Zaidan
|
So verkünde ihnen eine schmerzhafte Pein,
Adel Theodor Khoury
|
Drum verkünde ihnen schmerzliche Strafe.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Verkünde ihnen (daß sie) eine schmerzhafte Strafe (zu erwarten haben)!
Rudi Paret
|
Verkünde ihnen eine qualvolle Strafe!
Al-Azhar Universität
|
Darum verkünde ihnen peinvolle Strafe;
Lion Ullmann (1865)
|
Darum verkündige ihnen schmerzliche Strafe,
Max Henning
|
Übersetzungen
Darum verkünde ihnen eine schmerzliche Strafe.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
So verkünde ihnen schmerzhafte Strafe,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
So überbringe ihnen die "frohe Botschaft" über eine qualvolle Peinigung,
Amir Zaidan
|
So verkünde ihnen eine schmerzhafte Pein,
Adel Theodor Khoury
|
Drum verkünde ihnen schmerzliche Strafe.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Verkünde ihnen (daß sie) eine schmerzhafte Strafe (zu erwarten haben)!
Rudi Paret
|
Verkünde ihnen eine qualvolle Strafe!
Al-Azhar Universität
|
Darum verkünde ihnen peinvolle Strafe;
Lion Ullmann (1865)
|
Darum verkündige ihnen schmerzliche Strafe,
Max Henning
|