يَشْهَدُهُ ٱلْمُقَرَّبُونَ
Yashhaduhu almuqarraboona
in das die (Allah) Nahegestellten Einsicht nehmen.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | يَشۡهَدُهُ | yashhaduhu | bezeugen es | شهد |
2 | ٱلۡمُقَرَّبُونَ | al-muqarabuna | die (Allah) Nahegestellten | قرب |
Übersetzungen
Die Erwählten (Allahs) werden es sehen.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
in das die (Allah) Nahegestellten Einsicht nehmen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
welches die Nahestehenden bezeugen.
Amir Zaidan
|
Das diejenigen schauen, die in die Nähe (Gottes) zugelassen sind.
Adel Theodor Khoury
|
Die Erwählten (Gottes) werden es schauen.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
das diejenigen, die (Allah) nahestehen, bezeugen.
Rudi Paret
|
das die Gott nahestehenden Engel verwahren.
Al-Azhar Universität
|
welches die bezeugen, so Gott nahe sind.
Lion Ullmann (1865)
|
Bezeugen werden es die Allah nahestehenden Engel.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | يَشۡهَدُهُ | yashhaduhu | bezeugen es | شهد |
2 | ٱلۡمُقَرَّبُونَ | al-muqarabuna | die (Allah) Nahegestellten | قرب |
Übersetzungen
Die Erwählten (Allahs) werden es sehen.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
in das die (Allah) Nahegestellten Einsicht nehmen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
welches die Nahestehenden bezeugen.
Amir Zaidan
|
Das diejenigen schauen, die in die Nähe (Gottes) zugelassen sind.
Adel Theodor Khoury
|
Die Erwählten (Gottes) werden es schauen.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
das diejenigen, die (Allah) nahestehen, bezeugen.
Rudi Paret
|
das die Gott nahestehenden Engel verwahren.
Al-Azhar Universität
|
welches die bezeugen, so Gott nahe sind.
Lion Ullmann (1865)
|
Bezeugen werden es die Allah nahestehenden Engel.
Max Henning
|