ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُوا۟ ٱلْجَحِيمِ
Thumma innahum lasaloo aljaheemi
Hierauf werden sie bestimmt dem Höllenbrand ausgesetzt sein.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ثُمَّ | thumma | Hierauf | |
2 | إِنَّهُمۡ | innahum | gewiss, sie (werden) | |
3 | لَصَالُواْ | lasalu | wahrlich brennen | صلي |
4 | ٱلۡجَحِيمِ | al-jahimi | (im) Höllenbrand | جحم |
Übersetzungen
Dann werden sie doch in der Gahim brennen.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Hierauf werden sie bestimmt dem Höllenbrand ausgesetzt sein.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Dann gewiß, sie werden doch in Dschahannam hineingeworfen.
Amir Zaidan
|
Dann werden sie in der Hölle brennen.
Adel Theodor Khoury
|
Dann werden sie fürwahr in die Hölle eingehen.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Anschließend werden sie im Höllenbrand schmoren.
Rudi Paret
|
Dann werden sie gewiß das Höllenfeuer erleiden.
Al-Azhar Universität
|
und zum Brennen in die Hölle geworfen werden,
Lion Ullmann (1865)
|
Sodann werden sie brennen im Höllenfeuer
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ثُمَّ | thumma | Hierauf | |
2 | إِنَّهُمۡ | innahum | gewiss, sie (werden) | |
3 | لَصَالُواْ | lasalu | wahrlich brennen | صلي |
4 | ٱلۡجَحِيمِ | al-jahimi | (im) Höllenbrand | جحم |
Übersetzungen
Dann werden sie doch in der Gahim brennen.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Hierauf werden sie bestimmt dem Höllenbrand ausgesetzt sein.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Dann gewiß, sie werden doch in Dschahannam hineingeworfen.
Amir Zaidan
|
Dann werden sie in der Hölle brennen.
Adel Theodor Khoury
|
Dann werden sie fürwahr in die Hölle eingehen.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Anschließend werden sie im Höllenbrand schmoren.
Rudi Paret
|
Dann werden sie gewiß das Höllenfeuer erleiden.
Al-Azhar Universität
|
und zum Brennen in die Hölle geworfen werden,
Lion Ullmann (1865)
|
Sodann werden sie brennen im Höllenfeuer
Max Henning
|