وَمَا هُمْ عَنْهَا بِغَآئِبِينَ
Wama hum AAanha bighaibeena
und dem sie nicht abwesend sein werden.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَمَا | wama | und nicht | |
2 | هُمۡ | hum | (werden) sie (sein) | |
3 | عَنۡهَا | anha | von ihr | |
4 | بِغَآئِبِينَ | bighaibina | abwesend | غيب |
Übersetzungen
Und sie werden nicht imstande sein, daraus zu entrinnen.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
und dem sie nicht abwesend sein werden.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
und sie werden von ihr nie abwesend sein.
Amir Zaidan
|
Und der sie nicht entkommen können.
Adel Theodor Khoury
|
Und sie werden nicht imstande sein, daraus zu entrinnen.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
und aus dem sie nicht (wieder) herauskommen werden.
Rudi Paret
|
Aus ihr kommen sie nie heraus.
Al-Azhar Universität
|
und nie werden sie abwesend von dort sein dürfen.
Lion Ullmann (1865)
|
und sollen nimmer aus ihm heraus.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَمَا | wama | und nicht | |
2 | هُمۡ | hum | (werden) sie (sein) | |
3 | عَنۡهَا | anha | von ihr | |
4 | بِغَآئِبِينَ | bighaibina | abwesend | غيب |
Übersetzungen
Und sie werden nicht imstande sein, daraus zu entrinnen.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
und dem sie nicht abwesend sein werden.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
und sie werden von ihr nie abwesend sein.
Amir Zaidan
|
Und der sie nicht entkommen können.
Adel Theodor Khoury
|
Und sie werden nicht imstande sein, daraus zu entrinnen.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
und aus dem sie nicht (wieder) herauskommen werden.
Rudi Paret
|
Aus ihr kommen sie nie heraus.
Al-Azhar Universität
|
und nie werden sie abwesend von dort sein dürfen.
Lion Ullmann (1865)
|
und sollen nimmer aus ihm heraus.
Max Henning
|