وَإِنَّ ٱلْفُجَّارَ لَفِى جَحِيمٍۢ
Wainna alfujjara lafee jaheemin
Und die Sittenlosen werden wahrlich in einem Höllenbrand sein,
Wörter
Übersetzungen
und wahrlich, die Unverschämten werden in der Gahim sein.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und die Sittenlosen werden wahrlich in einem Höllenbrand sein,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und gewiß, die öffentlich die Verfehlung Begehenden sind doch in (der) Hölle.
Amir Zaidan
|
Und diejenigen, die voller Laster sind, leben in einer Hölle,
Adel Theodor Khoury
|
Und die Frevler in der Hölle.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
die Sünder dagegen im Höllenbrand,
Rudi Paret
|
Die Frevler (die abscheuliche Taten begangen haben) werden gewiß in der Hölle sein,
Al-Azhar Universität
|
die Missetäter aber in die Hölle.
Lion Ullmann (1865)
|
und die Missetäter in der Hölle.
Max Henning
|
Übersetzungen
und wahrlich, die Unverschämten werden in der Gahim sein.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und die Sittenlosen werden wahrlich in einem Höllenbrand sein,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und gewiß, die öffentlich die Verfehlung Begehenden sind doch in (der) Hölle.
Amir Zaidan
|
Und diejenigen, die voller Laster sind, leben in einer Hölle,
Adel Theodor Khoury
|
Und die Frevler in der Hölle.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
die Sünder dagegen im Höllenbrand,
Rudi Paret
|
Die Frevler (die abscheuliche Taten begangen haben) werden gewiß in der Hölle sein,
Al-Azhar Universität
|
die Missetäter aber in die Hölle.
Lion Ullmann (1865)
|
und die Missetäter in der Hölle.
Max Henning
|