تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ
Tarhaquha qataratun
und sie werden von Dunkelheit bedeckt sein.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | تَرۡهَقُهَا | tarhaquha | und sie werden bedeckt sein | رهق |
2 | قَتَرَةٌ | qataratun | (von) Dunkelheit | قتر |
Übersetzungen
Trübung wird darauf liegen.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
und sie werden von Dunkelheit bedeckt sein.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Etwas Schwarzes überdeckt sie.
Amir Zaidan
|
Und die von Ruß bedeckt sind.
Adel Theodor Khoury
|
Finsternis wird sie verhüllen.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
und auf denen eine Trübung (qatara) liegt.
Rudi Paret
|
von Düsterkeit umhüllt.
Al-Azhar Universität
|
und Finsternis bedeckt.
Lion Ullmann (1865)
|
bedeckt von Schwärze:
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | تَرۡهَقُهَا | tarhaquha | und sie werden bedeckt sein | رهق |
2 | قَتَرَةٌ | qataratun | (von) Dunkelheit | قتر |
Übersetzungen
Trübung wird darauf liegen.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
und sie werden von Dunkelheit bedeckt sein.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Etwas Schwarzes überdeckt sie.
Amir Zaidan
|
Und die von Ruß bedeckt sind.
Adel Theodor Khoury
|
Finsternis wird sie verhüllen.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
und auf denen eine Trübung (qatara) liegt.
Rudi Paret
|
von Düsterkeit umhüllt.
Al-Azhar Universität
|
und Finsternis bedeckt.
Lion Ullmann (1865)
|
bedeckt von Schwärze:
Max Henning
|