ثُمَّ شَقَقْنَا ٱلْأَرْضَ شَقًّۭا
Thumma shaqaqna alarda shaqqan
hierauf spalten Wir die Erde in Spalten auf
Wörter
Übersetzungen
alsdann spalteten Wir die Erde in wunderbarer Weise
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
hierauf spalten Wir die Erde in Spalten auf
F. Bubenheim und N. Elyas
|
dann zerrissen WIR die Erde in Rissen,
Amir Zaidan
|
Dann spalten Wir die Erde auf
Adel Theodor Khoury
|
Dann die Erde in Spalten zerteilen,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
und hierauf die Erde überall aufspalten
Rudi Paret
|
Dann spalten Wir die Erde in unzählige Furchen
Al-Azhar Universität
|
und spalten dann die Erde in Spalten
Lion Ullmann (1865)
|
dann spalteten wir die Erde in Spalten
Max Henning
|
Übersetzungen
alsdann spalteten Wir die Erde in wunderbarer Weise
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
hierauf spalten Wir die Erde in Spalten auf
F. Bubenheim und N. Elyas
|
dann zerrissen WIR die Erde in Rissen,
Amir Zaidan
|
Dann spalten Wir die Erde auf
Adel Theodor Khoury
|
Dann die Erde in Spalten zerteilen,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
und hierauf die Erde überall aufspalten
Rudi Paret
|
Dann spalten Wir die Erde in unzählige Furchen
Al-Azhar Universität
|
und spalten dann die Erde in Spalten
Lion Ullmann (1865)
|
dann spalteten wir die Erde in Spalten
Max Henning
|