« »
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَهَاجَرُوا۟ وَجَٰهَدُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱلَّذِينَ ءَاوَوا۟ وَّنَصَرُوٓا۟ أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُؤْمِنُونَ حَقًّۭا لَّهُم مَّغْفِرَةٌۭ وَرِزْقٌۭ كَرِيمٌۭ
Waallatheena amanoo wahajaroo wajahadoo fee sabeeli Allahi waallatheena awaw wanasaroo olaika humu almuminoona haqqan lahum maghfiratun warizqun kareemun
Und diejenigen, die glauben und ausgewandert sind und sich auf Allahs Weg abgemüht haben, und diejenigen, die (jenen) Zuflucht gewährt und geholfen haben, das sind die wahren Gläubigen. Für sie gibt es Vergebung und ehrenvolle Versorgung.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 وَٱلَّذِينَ wa-alladhina Und diejenigen, die
2 ءَامَنُواْ amanu glauben امن
3 وَهَاجَرُواْ wahajaru und ausgewandert sind هجر
4 وَجَهَدُواْ wajahadu und sich abmühen جهد
5 فِي fi auf
6 سَبِيلِ sabili (dem) Wege سبل
7 ٱللَّهِ al-lahi Allahs اله
8 وَٱلَّذِينَ wa-alladhina und diejenigen, die
9 ءَاوَواْ awaw Zuflucht gewährten اوي
10 وَّنَصَرُوٓاْ wanasaru und geholfen haben, نصر
11 أُوْلَٓئِكَ ulaika diese,
12 هُمُ humu sie (sind)
13 ٱلۡمُؤۡمِنُونَ al-mu'minuna die Gläubigen امن
14 حَقّٗاۚ haqqan (in) Wahrheit. حقق
15 لَّهُم lahum Für sie
16 مَّغۡفِرَةٞ maghfiratun (gibt es) eine Vergebung غفر
17 وَرِزۡقٞ wariz'qun und eine Versorgung. رزق
18 كَرِيمٞ karimun ehrenvolle كرم